Просмотр сообщения в игре «[D&D 5E (NC-21)] Шесть мечей Оды Нобунаги»

Хаттори Юко LadyMaria
13.04.2020 21:56
Больше всего, Юко боялась не смерти, а опасалась гнева мужчины, который был ей безумно мил. Когда юная куночи расстраивала Хандзо, вызывая разочарование в его глазах, девушке становилось не по себе и она на время выпадала из реальности, полностью погружаясь в свои темные и холодные мысли. Она боялась, что когда-нибудь ее неосторожные действия оттолкнут его. Ожидая его реакции, Юко старалась смотреть прямо ему в глаза, чтобы не упустить и малейшего блеска его эмоций и чувств, которые он испытывал в данный момент. Да, в нем читалось удивление, которое задало множество вопросов. И когда девушка дала свой ответ на его немой вопрос, она увидела, как глаза Хандзо потеряли свой холодный оттенок и преобразились в легком спокойствии. Она не могла видеть его улыбку, так как лицо мужчины было скрыто под грозной маской демона. И это было немного грустно...Заранее заслышав тяжелые шаги, что довольно громко отбивали торопливый ритм по ступенькам, Юко поняла, кто это был. И без слов юного господина, который озвучил свои мысли вслух с легкой забавой в голосе. Ее гнева не избежать, но неужели Хандзо радовала это мысль? Увидеть искаженное гневом лицо старухи Юко не желала, да и вообще, ей не хотелось лишний раз пересекаться с этой женщиной, которая частенько перегибает палку. Но встречи было не миновать. Когда госпожа ворволась в комнату, да не одна, а с двумя самураями, синоби почему-то стало не по себе, ощущая себя проказливым котенком. Ее суровый и холодный взгляд умел внушать людям некоторые неприятные мысли, именно это и случилось сейчас с Юко. И хоть она обратилась к ней с заботой, скрипучий и холодный голос старухи не внушал этого теплого чувства. И почему ей опять нужно было отвечать? Не только она в этом участвовала. Бросив мимолетный осуждающий взгляд на своего учителя, Юко выдала низкий приветственный поклон, оказывая свое уважение хозяйки этой гостиницы.


-Госпожа Намэ-тихо проговорила Юко, выпрямляя свою спинку- Я прошу прощения за потревоженный покой, но в вашу гостиницу пробрались разбойники, которые преследовали принцессу из неизвестного нам клана. Это та самая девушка, которую вы поселили в комнату господина Хандзо, отдав ей его же футон-Последние фразы цепляли осуждением, выражая еле заметное недовольство поведением старухи. Юко не забыла то, что она сделала. -Узнав о том, что они планировали похитить принцессу и выручить за нее неплохие деньги, мы не смогли это просто так оставить, поэтому сейчас вы видите это. Мы просим прощения за причиненные неудобства. -Девушка вновь поклонилась, дабы выразить свои глубокие извинения. Несмотря на легкую неприязнь к этому человеку, девушка общалась с ней крайне уважительно. -Госпожа Намэ, можно поинтересоваться, что за важная гостья гостит в вашей гостинице?