Просмотр сообщения в игре «Королевская охота»

Пока старого мэра откровенно несёт, я, сложив руки на груди, размышляю, в какой момент сделала что-то не так. Было ли в моих силах направить разговор в иное русло? Зайди в кабинет градоначальника граф Норфолк со своими регалиями, или импозантный Эрнесто, или невозмутимый Вильгельм... или даже леди О'Ниалл, чьи глаза светятся опытом и житейской мудростью, с ними разговаривали бы иначе? Наверняка. Однако перед господином мэром предстала какая-то девочка, и он не сумел совладать с разочарованием. Обида подбирается совсем близко, чтобы запустить острые когти в сердце. Ты можешь потратить годы на обучение, в совершенстве овладеть искусством стрельбы или фехтования - но пока обладаешь недостатком "молодость", никто не будет воспринимать тебя всерьёз, так получается?

- То есть мы можем разворачиваться и ехать обратно, услуги королевских охоников здесь не требуются? Вы ведь прекрасно справляетесь самостоятельно, - вклиниваюсь в паузу с самым невинным видом, когда лорд Байрон прерывается, чтобы покашлять. Мне искренне жаль пожилого человека, однако он сам довёл себя до подобного состояния. Повышать голос было совершенно необязательно. Более того, поставь этого тщедушного человечка один на один против истекающей ненавистью и дурной силой туши, он резко изменит мнение о лёгкости, с которой можно с этой тушей расправиться. Однако господина мэра не было на пустой дороге, он не видел, во что превратились наши лошади, не видел умопомрачительный прыжок монстра, его клыки, его когти. Всё, на что он способен - забиться в ратушу и верить, что гвардейцы и телохранители сделают своё дело, когда какой-нибудь твари вздумается пообщаться с главой города о предоставлении бесплатных обедов неимущим, скажем. А ещё орать на юных дев, нисколько не виновных ни в паршивости ситуации, ни в том, что помощь отрядили столь поздно. Что бы я ни сказала, мне не поверят либо поднимут на смех. Становиться развлечением для присутствующих я не намерена.

Вероятно, моё настроение так или наче отражается на лице. Я уже готова повернуться и покинуть помещение, чтобы доказывать свою полезность в другом месте, когда господин городской глава внезапно меняет гнев на милость. Предлагает без подготовки влезть в логово Твари, вот уже много лет успешно терроризирующей город, несмотря на усилия местного охотника. Как мило! Видимо, лишние борцы с тварями им действительно не нужны, одного "настоящего" достаточно. Киваю вежливо, без улыбки:
- Благодарю за информацию, милорд. Мы заглянем туда, как будем готовы.

Мне больше нечего сказать этому человеку, который, замкнувшись в своих обидах, упрямо не желает замечать очевидное. Городу нужна помощь. Пусть запоздалая, она необходима, пока ещё есть, кого спасать. Настраивать против себя тех, кто готов эту помощь оказать - последняя глупость, которую может совершить управленец. Последняя в прямом смысле как для него, так и для уцелевших горожан. Чисто по-человечески её можно оправдать старостью, отчаянием и усталостью, лишь поэтому я не спешу давать ход оскорблённому достоинству. Кто-то из нас двоих должен оказаться умнее, значит пусть это будет человек в три раза младше. Говорят, мудрость приходит с возрастом, но иногда возраст предпочитает компанию галлюцинаций. Из вежливости вглядываюсь туда, куда указывает подрагивающая старческая ладонь. Даже если там что-то и прячется, разглядеть это в полумраке маловероятно. Гораздо более вероятно, что старый человек потихоньку сходит с ума от непосильной нагрузки. И всё же в таком месте, как Гримфолд, возможно всякое. Несколькими глубокими вдохами прогнав возникшее во время нашей непринуждённой беседы напряжение, честно прислушиваюсь. Проснувшийся охотничий азарт быстро сглаживает возникшее желание убраться отсюда быстро и молча.

- Давно вы их видите, милорд? И где, только у себя в кабинете или в других местах тоже? Я, может, ничего не замечу, однако у нас в отряде есть пара специалистов со сверхъестественно развитым чутьём на такие вещи. Если не возражаете, попрошу их к вам зайти, может, у них получится разглядеть больше.