Действия

- Ходы игроков:
   Записная книжка (20)
   Все говорят: мы вместе. Все говорят, но не многие знают, в каком. (81)
   Без страха и упрека (278)
   Нас четверо... (61)
   Двое втроем (6)
   Путешествие к центру мира (1)
   Книжный Град (118)
   Книжный Град. За день до турнира. (54)
   Книжный Град. День первый. (26)
   Книжный Град. День первый. Валор. (2)
   Вечер первого дня. Ульрих и Валор. (257)
   Вечер первого дня. Ямана. (5)
   Кто ищет... (10)
   Книжный Град. День второй. Турнир и прочие неприятности.  (38)
   Собственно, турнир.  (343)
   Две дамы, это не одна дама (Феари и Мелья) (39)
   От некромантии до некрофилии... (Возвращение блудного сына) (71)
   Безвременье 
   Пир на весь мир. (234)
   Мелья (36)
   Разговор в бане. И то, что последовало за ним.  (151)
   Что иногда происходит ночами на Таможне или дело о горелых бифштексах.  (280)
   По боли, по чувству, по совести ... (40)
- Архивные комнаты: (показать)
   Валор (2)
- Обсуждение (3876)
- Информация
-
- Персонажи

Форум

- Для новичков (3631)
- Общий (17587)
- Игровые системы (6144)
- Набор игроков/поиск мастера (40954)
- Котёл идей (4059)
- Конкурсы (14133)
- Под столом (20330)
- Улучшение сайта (11096)
- Ошибки (4321)
- Новости проекта (13754)
- Неролевые игры (11564)

Просмотр сообщения в игре «Возвращение. Шаг второй»

Он уходил с бала посмешищем, ничтожеством, человеком которого бросила дама.
Ульрих слышал смешливые шепотки, ловил на себе сальные взгляды подвыпивших рыцарей – участие, злорадство, насмешки, неодобрение…

…Будто мало того, что он чужестранец, заика и хромоногий – короля бала бросила его королева! Назавтра никто уже не вспомнит о турнире и славной победе добытой честно и с трудом – все будут вспоминать неудачника этого года, перемывать кости, острить и сочувствовать.
Снова и снова. Смаковать недостатки господина фон Брандена, насмешничать и обсуждать между собой.

Снова и снова.
Айронсайд и Ульрих фон Бранден! О них еще долго будут судачить местные острословы. Два идиота прилюдно брошенные своими женщинами на глазах толпы. Среди всех! В центре зала. Чтобы было как можно гаже и позорнее – в миг торжества! Униженные самым жестоким унижением – брошенные своими дамами на глазах жадной, обожающей подобные зрелища толпы.

Ульрих ловил на себе взгляды, - от него ждали эмоций, над ним посмеивались, делали ставки: унесется ли он в гневе как Айронсайд – опрокинув стул и залившись румянцем гнева, или отчебучит что иное.
Он знал все эти сальные шутки наперед:
…«Кажется нашему «королю» наставили рога», «А королева-то убежала следом за Айронсайдом – недаром говорят что лорд Нетцер жаркий парень – одна дама сэра Робина бросила, зато вторая спешит приголубить!», «видать заика оказался не слишком хорошим танцором, ха-ха-ха», «небось бедняге с длинной меча не повезло. Вся стать ушла в двуручник, а личный клинок коротковат – не смог удержать свою женщину возле себя даже на один вечер, оля-ля…»

Ульрих знал как о нем будут говорить мужчины. Как изменится отношение к нему.
Как в один миг из короля и победителя он превратился в парию и насмешище.
Люди ненавидят победителей, люди обожают смотреть на то, как победители оступаются и прилюдно падают лицом в грязь. Мужчина который не смог удержать свою женщину подле себя, король, от которого убежала его королева (видать, даже пару часов было сущей пыткой для несчастной дамы, обреченной сидеть с ним) – что может быть позорнее, желаннее и смешнее?!
Проклятый чужестранец получил по заслугам!

Чертовы свечи. Ухмылки и пьяные рожи. Он стоял в центре зала обреченный пить эту горькую чащу до дна.
Что случилось? Почему Мэль его бросила? Почему унеслась сразу после танца, ничего не объясняя, - покинув его в этом многолюдном зале, среди тысячи чужих лиц. Разве она не ласкала его взглядом? Разве не обещала любовь? Разве она не приняла приглашение? А если приняла, зачем выставила его таким посмещищем, таким полным ничтожеством бросив на балу среди всех этих людей?
…Грозила ли ей опасность? Бросилась ли она спасать чью-то жизнь? Или все дело в том, что проклятый калека ей просто надоел – как надоел лорд Айронсайд Рыжей леди.

Ульриха бросало то в жар, то в холод. Иногда ему мнилось будто его спутница похищена неизвестными людьми, умирает в пыточных застенках, страдает – будто ее скрутили и уволокли во тьму, а леди Валькирия что-то напутала. Или ее запугали. Или она просто не видела что случилось…
Ульриху мнилось будто Мэлья зовет на помощь, будто умоляет спасти ее.
Он умирал, таял воском. Боль становилась невыносимой: почему я не бросился следом? Почему я допустил чтобы ей причинили вред?
Потом он приходил в себя, понимал что так не может быть – что все много проще и глупее. Что Мэлья просто захотела его бросить – что ей искренне плевать на его позор, на урон родовой чести, на то, что все забудут про поединок и будут помнить только неудачника которого оставила королева бала, оставила сразу после танца, на главном месте, на глазах сотен аристократов.
Боль. Страх. Отчаяние и надежда. Кромешный мрак в душе и вспышки света…
Мир покривился – тревога овладела сердцем. Он хотел бежать, мчаться, лететь на коне во весь опор чтобы разыскать эту женщину, понять что случилось, убедиться что она жива и ей не грозит опасность.
И если ей не грозит опасность…что тогда? Если все это каприз, прихоть, смеха ради, потому что ей плевать на его чувства…? Если леди Мель его просто бросила – потому что могла бросить и хотела это сделать.
Что тогда?
Как прежде уже не будет. Никогда. Он не сможет быть рядом, он ни останется возле нее ни на миг. Он уйдет сразу же и навсегда. Он…
Ульриху казалось что между ними существовали чувства, что это была вспышка - ему казалось этой женщине можно доверять, что она не предаст. Что она за него. Что она понимает и принимает его честь!
…И такое завершение бала.

Но прежде чем он примет какое-то решение, Ульрих фон Брандел должен удостовериться что с леди Мэльей все в порядке. Заглянуть ей в глаза. Понять, что же произошло – зачем она поступила с ним так жестоко? Зачем унизила его прилюдно? Заставил ли её пойти на такой шаг опасный недруг, тяжелая обязанность проклятой таможни или все это был лишь дамский каприз?

Он должен был понять. Удостовериться. Убедиться в том, что она жива и здорова. А потом…

…Потом Ульрих фон Бранден видел лишь пустоту. Он не знал. Он всё еще не понимал что случилось. Не мог осмыслить. Не принимал случившегося. Твердо знал только одно – как раньше уже не будет, - лучше всю жизнь платить шлюхам за продажную любовь, чем однажды оказаться в подобном положении. Переживать. Ужасаться. Мучаться страхом за чужую жизнь и понимать, что возможно все эти мучения глупы и смешны….
- Благодарю вас, с-сэр Джонатан. Ра-аспорядитесь пы-пожалуйста…и…имейте ввиду…, - господин Бранден с трудом вернулся к действительности.
Поймал взгляд Валора, мельком глянув в сторону сэра Джуффина. Говоряще глянув. Отчаянно надеясь что наёмник искушенный в подобных вещах поймет что за ними уже идет слежка. Сумасшествие этого вечера не осталось незамеченным. Опасность теперь грозит всем.

– М-мы н-не о-одиноки в нашем г-горе…н-некоторые люди разделяют его с нами, с-сэр Ды-джонатан Блэйк.

А потом Ульрих надел на лицо бесстрастное выражение, замкнулся в нем, как замыкался уже не раз в доспехах и на виду всех этих потешающихся над ним рыцарей, сердечно простился с хозяином замка. Он говорил о плохих вестях из дома и о том что ему следует немедленно откланяться, хвалил вечер и благодарил хозяина за гостеприимство.
Он актерствовал. А сердце и душа рвались на части выжигаемые огнем и льдом.

Он не помнил как ушел из этого зала. Не помнил лиц, не помнил тех людей кто смеялся над ним.
Спустился в конюшню. Принялся ждать. А когда дождался, прояснил свой план, разрубая слова на холодные части.

- Н-нужна Та-аможня. Я п-пойду Х-хурину. Он следит за-за-за всеми. Всегда. За-знает что п-происходит. Л-леди М-мэль служит та-аможне. Х-хурин ды-должен за-знать...Ды-должен. Х-хренов м-маг. Уже за-знает. К-куда так п-поспешно. У-удалилась леди М-мэль. Его ч-человек. И! Г-где ее искать. Т-то что с-са-случилось н-на балу. Будут п-последствия. Ды-для всех. П-предлагаю д-держаться вместе. С э-этого ч-часа. Н-ни моя честь. Ни честь Ры-рыжей леди н-нас более н-не защищает. Мы н-нарушили правила. М-мэ более не под за-защитой к-кодекса чести. Мы п-потеряли у-уважение. Этих лю-у-дей.