- Не знаю, о-останется ли Валар здесь... - Ответил Ульрих рыжеволосой Деве, размышляя о словах Человека перед уходом. – М-может быть д-да, и-или н-нет. Всё н-не просто. Разрушить что-то легко, а с-создать за-аново с-са-о-всем н-не просто. Н-наёмник ч-человек г-гордый.
Рыцарь задумчиво отпил горячий отвар, разглядывая серебристый дымок вьющийся над деревянной плошкой.
Леди Валькирия обжигала своей холодной красотой. Ульрих не испытывал к ней любовного влечения, но в тоже время, не мог не наслаждаться столь прекрасным зрелищем: Это как звезды, или пышный снегопад, или северное сияние в месяц Ярг! Величественное, подавляющее зрелище. Это что-то недосягаемое, но от того вечно манящее и остро влекущее за собой.
…Люди говорили, будто Эйнена Гоффендорф, мать Ульриха, была самой красивой женщиной Гемландии. Говорили, будто Господь создал ее совершенной красавицей: высокая, светлокожая дева с волосами платинового цвета. Будто снег зимой, - так вспоминали – будто сверкающий снег, выпавший в холодную ночь на скованную льдом землю.
Хорошеньких девчонок в Гемландии много – но Эйнена Гоффендорф считалась самой красивой. Лучшая среди лучших! Не удивительно что отец потерял голову, сходя с ума от желания обладать подобной женщиной.
…В Гемландии не может быть любви между высокородной невестой и женихом. Все решают родители – главное здесь титулы, родовые земли и замки. Брачные договоры составляются еще в детстве. Нередко прямо у младенческой колыбели.
Кабан Гоффендорф продал свою прекрасную дочь довольно дорого - отец уплатил ему за свое сватовство замками, особняками, табунами лошадей и конечно же землей. Невиданное дело, если говорить прямо – чтобы невесту покупали так дорого! Но отец был истинным фон Бранденом, нелюдская кровь толкала его на самые сумасбродные поступки.
В шестнадцать лет, когда Эйнена Гоффендорф вошла в пору совершеннолетия, состоялась пышная свадьба. Отец был пьяным от своего счастья. Бранденсбург оделся яркими флагами, связками цветов и пестрыми ленточками. Сам король Кристиан Штайнер присутствовал на пиру. Еще бы ему не быть! Две враждующих семьи объединялись друг с другом: Брандены всегда сражались против Гоффендорфов, для короля Кристина это был удобный шанс укрепить свою власть на севере. Дом Гоффендорфов всегда стоял за семью Штайнеров.
Это можно было легко себе вообразить: Запах майских роз и хмельной дух радости! Суровый бородатый рыцарь и тоненькая шестнадцатилетняя красавица отданная ему в невесты. Сидят за одним столом покрытым скатертью в честь великого праздника. Переломлен ритуальный меч вражды и старый Кабан Гоффендорф сухо целует барона Эбберхарда в щёку. Как никак, они теперь одна семья! Тяжело блестят золотые кубки, молодое вино течет алой рекой.
Будущее обещает бить безоблачным и счастливым.
Да.
Хорошая сказка для детей. К несчастью, Ульрих знал продолжение этой великолепной истории…
Нет. Ульрих фон Бранден не испытывал запретного влечения к прекрасной деве. Он слишком хорошо знал цену такой любви. В реальности, для Красавицы и Чудовища будущего нет – леди Валькирия может стать хорошей приятельницей, но он не чувствовал к ней мужской тяги. Не ощущал этого страшного отцовского желания обладать самой красивой женщиной на земле. Увы, Ульрих слишком хорошо знал, чем закончилась любовь матери и отца, какое уродство породил союз красивейшей женщины и человека с Лесной Кровью.
А Валар все же не прав!
Рыжая Леди прекрасна до боли и все же она не Эйнена Гоффендорф! В отличие от матери, незнакомка из другого мира сама могла выбрать свое будущее: Здесь не действовали законы Гемландии - родной отец не мог принудить красавицу к замужеству.
Леди Валькирия сотворена из плоти и крови. Умеет гневаться. Умеет сострадать. Очевидно, и любить она тоже умеет. Эта женщина не снег и не северное сияние. А Рыжий Наёмник не нелюдь - даже при все своей магии он остается живым человеком.
Измученный и усталый, Странник все же полноценный мужчина: всамделищный человек, такой же живой как и сама леди Валькирия – кровь наемника не осквернена запретным смешением. Он сам хозяин своей судьбы – он не может быть грязью для такой женщины, ибо женщина подобная Рыжей Красавице, вряд ли станет делить людей на чернь и аристократию.
Ульрих видел как она смотрит на Валора. Так смотрят на равного, на того, кто может стать даже больше чем равным.
Наёмник мужчина, а леди Рыжая - женщина. Их история имеет право закончиться совсем иначе, чем история Эйнены Гоффендорф и барона Эберхарда фон Брандена.
Айронсайд!
…Она ведь что-то говорила про Айронсайда. Про того самого…Как же его? Про этого мутного воителя Робина Айронсайда с которым пойдет на бал. Про этого человека. Который! Притягивает к себе все неприятности этого мира.
Непутевый муж. Хороший воин. Изрядный ублюдок.
И Рыжая Леди идет на бал к Айронсайду, в то время как Человек не желает идти в это место.
«Вот же ж дерьмо!!!»
Руки затряслись еще сильнее, проливая лечебную воду - господин Бранден опустил чашу на землю, тяжело сдвинув брови.
Нужно было успокоиться.
«Как я смогу присмотреть за ней, когда с трудом помню собственное имя? Как я смогу быть полезен? Этот Айронсайд ходячая неприятность. Из всех засранцев – Айронсайд самая большая заноза в заднице! Что же делать? Что же мне следует делать? Да. Наверное мне нужно успокоиться первым делом...наверное не следует быть истеричкой...»
- Эм…леди Йёгмельхар…я ды-должен предупредить вас…я д-должен с-сказать…да…вы…в-вам...не стоит…п-по...по-пони-и-маете…, - мысли выплясывали бешенным хороводом. Ульрих не успевал за ними. Слишком много времени уходило на то, чтобы найти нужные слова и произнести сквозь чертово заикание!
Дерьмо.
Зажмурился. Заставляя себя выцедить самое нужное. Медленно и так как нужно.
- Эт-тот лорд А-айросайд… да…к нему липнут все н-неприятности. Я н-не думаю что у-убийца это он… Но кы-кто-то очень сильно н-не желает ему ды-добра. Его к-колдун мастер…или кы-кто-то ближний…или еще кы-кто-то еще. И. Он притягивает к себе всё з-зло. Да! Будьте…э-э-э…вам следует быть подозрительной…Будьте о-осмотрительны, леди! Айронсайд…вся ды-дрянь, вся г-гадость…она крутится вокруг н-него. Он жертва. И он не из тех…кы-кто привык быть жертвой. Па-а-аршивое сочетание. Вы...Я ж-желаю вам п-приятного вечера. Но...Пы-прошу вас быть о-осторожной. Тут за-замешано колдовство.