Глупое сердце пропустило пару ударов, когда она заговорила об отъезде - Ульрих крепче схватил тяжелый ножик, до ломоты в пальцах цепляясь за рукоятку. Показалось, будто хороший удар копьем прямо по шлему пропустил. Тяжело дышать!
…Нож с хрустом пробил крепкий панцирь краба, заливая столешницу дурно пахнущим соком. Рыцарь попытался откусить кусок - но ничего не получилось - проклятый панцирь скользнул по расколотому, шатающемуся в десне зубу, заставив рыцаря ухнуть от боли.
- Айронсайду с-слу-ужат трусливые псы. Д-даже втроем, о-они н-не су-умели в-вышибить мне з-зуб! Малохольные с-слаба-аки…н-не сломали мне ни одной к-кости, н-не отбили мне к-кишки и д-даже зуб не смогли своротить. А ведь били втроём…Проклятое о-отребье! Н-ничего н-не делают как надо...
Сердито оттолкнул тарелку, скрестив руки на груди.
- В Г-гемландии, леди М-мэль, есть слово «ф-флихт». О-обязанность, д-долг. А есть словосочетание «з-зэх люстигх». О-очень весело…о-чень смешно. М-между ними лежит бездна! К-каждый д-должен делать то, что он может делать лучше всег-го. Даже если это не весело. О-особенно, если это не весело…
Вздохнул, потирая полыхающую огнем ногу.
- В моей стране л-любимую женщину п-принято з-защищать. М-мужчина бьется на войне, а дама рукодельничает в высокой башне, до-дожидаясь вестей с поля боя. Э-это приятный д-долг! Лучшая в ж-жи-изни о-обязанность! Но вы не из м-моей стра-аны, леди М-мэль и я н-не знаю что мне ска-азать. Вас не устроит судьба птицы в з-золотой к-клетке, а я н-не палач, чтобы за-запирать вас в неволе. Г-господь Свидетель, я н-никому и никогда н-не буду тюремщиком! Я д-думаю в-вы-ы всё уже решили. Вы не спрашиваете, в-вы лишь уведомляете, п-подобно г-государю К-кристиану Штайнеру. Вы о-отдаете п-приказ. Что ж, я всё п-понял – н-не буду вам мешать. П-полагаю в-ваше дело о-опасное и н-нужное. В д-добрый п-путь!
Встал со стула, остро ощущая свою никчёмность. Рука потянулась к кувшину с вином, резко отдернувшись, когда Ульрих понял, что более всего сейчас желает напиться. И он напьется, если цепкие пальцы доберутся до виноградного напитка - сэр Бранден затушит проклятый пожар, утопит горе в вине, отрешится от проблем купаясь в пьяном угаре!
Трус, проклятый же трус...
Залился алым румянцем, похромав в сторону выхода. Никаких пьянок. Завязал! Закусил до крови губу, чувствуя как земля выскальзывает из под ног. Пошатнулся, но устоял, со злостью, из-за всех сил, со всей мочи наступая на больную конечность.
…Валор уходил в свои леса, торопясь возвести крепкую стену неприязни между богатыми и бедными. Память вернулась к нему, и Ульрих более не мог удерживать возле себя здорового мужчину – Наёмник отказался от предложенной пищи поспешив покинуть палатку. Ему не нужна еда с господского стола - как пояснил сметливый, простой на слова Найджел – сэр Наёмник считает Ульрихово угощение дерьмом. Джонатан Блэйк, будучи умелым ведьмаком может осмотреть ногу господина, но не возьмет в рот ни капли предложенной снеди, да и гостеприимство считает всего-лишь очередным хреновым унижением для себя.
Так думал Найджел. Так просто и безыскусно он поделился своими мыслями с Ульрихом.
Валор уходил в леса. Мэль просачивалась водой сквозь пальцы. Проклятая, шелковистая стихия – основа жизни. Вода! Мэлья. Как же так? Снова один посреди кривляющихся лиц.
Снова. Один.
- М-мэль, - рыцарь обернулся к девушке, произнося тихо и жестко. – Берегите себя. Я п-порежу А-айросайда н-на куски, если с вашей г-головы у-упадет хоть волос.