|
|
|
Когда до Робин дошло, что молодой человек не шутит, она резко оборвала смех.
— Вы с ума сошли, Дьюитт? Это опасно. Я видела дронов, я была там. Целый отряд обученных военных удирал от них поджав хвост. Что прикажете делать, если с вами что-то случится? — девушка помедлила, кусая губы. — Впрочем, это когда еще случится. Сейчас нам предстоит другое задание, тоже опасное, но тут ваше имя, если вы готовы называть его, может пригодиться, как и ваши ресурсы. Мне кажется, это может послужить достаточным основанием для бабушки. Конечно, она не в восторге от… лорда Чарльза. Но вы — другое дело. Думаю, она поймет. Если бабушка вас примет, то полковник (капитан нашего корабля) согласится с ее решением. Сомневаюсь только, что бабушка купится на сказку о большой любви. Если хотите мое мнение, с ней лучше говорить настолько прямо, насколько позволяют ваши интересы. А остальных, полагаю, вполне устроит версия, что вы — мой вклад в общее дело: приглашенный специалист с большими связями. Так вам не придется утруждаться и изображать невесть что.
Робин улыбнулась и накинула на плечи Дьюитта рубашку, всем своим видом демонстрируя, что не намерена больше на него посягать.
|
31 |
|
|
|
– Что п-прикажете делать, если с вами что-нибудь с-случится? Вы... вы... м-мой важный деловой партнер. Я н-не согласен просто т-так без боя отдать вас д-дронам М-машины. Я б-бегаю никак н-не хуже отряда обученных в-военных, а м-может даже и получше. Д-дайте мне шанс.
– К-конечно, я согласен назвать свое имя, в-вся эта история с Б-Блейком – только чтобы ваша б-бабушка не прострелила мне г-голову еще до того, как я открою р-рот. Если я б-буду под вашей защитой, б-бояться мне нечего.
Дьюитт надел рубашку и начал ее застегивать – проклятые пуговицы так и норовили выскользнуть из-под неловких пальцев. Вроде бы, Робин согласилась, но отчего же так тоскливо?
"Сомневаюсь только, что бабушка купится на сказку о большой любви."
"Так вам не придется утруждаться и изображать невесть что."
К тому же, признаться, он немного надеялся на то, что массаж... эээ... возобновится. Но Робин прекратила его касаться, стоило им достигнуть договоренностей. Значит, все это – взгляды, улыбки, прикосновения – было только потому, что она боялась его или, может быть, считала, что она должна отработать полученные деньги.
И все же, это гораздо больше, чем то, на что он рассчитывал.
– Вы п-правы, история д-действительно неправдоподобная, – Дьюитт заставил себя улыбнуться, радуясь, что у Робин нет в распоряжении чего-нибудь вроде его очков. Ладно, правда – это, конечно, хорошо, но иногда проще сказать то, во что люди готовы поверить. – Я попрошу небольшую долю в ваших находках и расскажу в общих чертах о своих проблемах с лордом Чарльзом. Предложу свое имя, связи, свой корабль и ресурсы. Мне бы все же п-пригодилось, если бы окружающие... хотя бы м-мои слуги с-считали, что м-мы с вами находимся... в д-достаточно близких отношениях. Т-так мне проще будет добиться н-нужной степени н-неудовольствия моего деда. В-вы не возражаете?
|
32 |
|
|
|
— Если хотите, оставайтесь Блейком, пока не потребуется блеснуть связями. Тут я не могу советовать. Обещаю только, что бабушку я уговорю. Но что она будет вам искренне рада — увы. Простите.
Робин наблюдала за тем, как молодой человек сражается с пуговицами, внимательно, не отрывая глаз. Какой странный... Трудно было сказать, что такого особенного было в Дьюитте, но что-то определенно было. Ему хотелось довериться. Вопреки логике и здравому смыслу. Эта его мнимая беззащитность вдобавок к несомненному уму интриговали и восхищали ее.
— Не возражаю. Я буду для вас той, кем пожелаете, — девушка надолго замолчала. — Дьюитт, я представить не могу, что способно подтолкнуть человека бросить все ради бессмысленного риска в компании чужих людей, но… Я благодарна вам за заботу. Надеюсь, теперь вы доверяете мне чуть больше?
Робин осторожно, готовая в любой момент к тому, что ее руку отбросят, потянулась и нежно коснулась щеки молодого человека. В этот жест она вложила больше, чем мог бы вместить жаркий поцелуй и крепкие объятья.
|
33 |
|
|
|
– Осторожнее с такими обещаниями, – Дьюитт попытался изобразить злодейскую усмешку, но очки съехали ему на нос и слегка подпортили общую картину.
Когда девушка коснулась его щеки, он удивлённо моргнул, а потом зажмурился и накрыл её ладонь своей – всего на пару секунд. Дьюитт опасался, что она уберёт руку слишком быстро, и её прикосновение не успеет отпечататься в его памяти как следует.
– Когда-нибудь, я с-смогу объяснить вам, – пообещал он. – Так, чтобы вы п-поняли и поверили. А п-пока... время врать.
Молодой человек оставил две верхние пуговицы рубашки расстегнутыми, взлохматил волосы и критически оглядел свое отражение в зеркале.
– У вас есть губная помада? Что-нибудь яркое? – спросил он. – Мне кажется, я выгляжу недостаточно убедительно.
|
34 |
|
|
|
— Недостаточно убедительно для чего? — не поняла Робин, а потом снова засмеялась. — Боюсь, помада не сделает из вас красавицу, мне жаль. Но я могу дать пару советов по стилю. Макияж преображает, несомненно. Но вам стоит ценить свою естественную красоту. И показывать ее миру. Желаете сеанс спа, мой лорд?
|
35 |
|
|
|
Дьюитт снова покраснел – он, похоже, вообще легко смущался.
– Для того, чтобы Апрель и Конрад п-поверили, что я б-был слишком занят для того, ч-чтобы плести интриги. Н-ну, не важно. Спа... О, хотите помочь мне протестировать джакузи? Я его даже ещё ни разу не запускал. Там какой-то триллион настроек, всякие струйки, пузырики и прочие ужасы. Я хотел, но было не с кем... – а вот теперь Дьюитт совсем не выглядел взволнованным, словно приглашал Робин почитать вместе или разгадать кроссворд.
|
36 |
|
|
|
Девушка недоуменно склонила голову. Только что этот человек собирался изобразить, что у них был секс, а теперь звал купаться в ванной с пузырьками. Что у него в голове?
— Конечно, почему бы и нет.
Иногда струйки и пузырики значат ровно это.
|
37 |
|
|
|
Увы, наиважнейшей информации от анализатора Дьюитт не успел увидеть. Едва услышав, что Робин согласна ему помочь, он соскочил с кровати и открыл один из шкафов, скрывавшихся, как девушка и подозревала, за панелями в стенах каюты.
Из шкафа он осторожно извлек два парусных корабля, каждый около сорока сантиметров длиной – с парусами, такелажем и орудийными портами. Флаги одного из них были цветов дома Дега Росса, а вот второе судно определенно было пиратским: его паруса были черными, а с флага приветливо скалился череп.
– Вот, подержите, я захвачу пульты, – Дьюитт протянул ей пиратский трехмачтовый галеон.
|
38 |
|
|
|
Глаза девушки широко распахнулись.
— Это же реплика «Хромой каракатицы»! Такая точная! Дьюитт, это просто сокровище! Вы разрешите мне им управлять? Хотя бы немножко... О-о-ох, можно мне взять салфетку? Сделаю из нее треуголку. Как у капитана Сангрии.
Неожиданно изысканная компаньонка исчезла, осталась восторженная девчонка, которая едва ли не подпрыгивала от нетерпения. Робин совершенно позабыла об опасности и недоверии, поглощенная изучением корабля.
|
39 |
|
|
|
– Д-да, это "Каракатица", второй к-корабль – м-мой собственный проект... конечно, т-только дизайн. За основу в-взят "Гамбит" к-коммодора Хардинга, самое б-быстрое судно в здешних в-водах. Так что вы м-можете забирать "Каракатицу", н-но приготовьтесь к с-сокрушительному поражению. У "Беатрис" п-преимущество в скорости и м-маневренности, – Дьюитт протянул Робин небольшой планшет, видимо, обещанный пульт управления.
На вопрос о треуголке он возмущенно вскинул брови.
– Салфетку? Разве капитан Сангрия позволила бы себе показаться на палубе в салфетке? Дайте мне семь минут. Вы знаете ваш обхват головы? Думаю, я смогу уговорить Канко выдать что-нибудь приличное, – молодой человек осторожно положил модель корабля на стол, сел в кресло и запустил какой-то графический редактор на своем терминале – перед ним появилась голографическая трехмерная сетка, он поднес к ней руку, и к его пальцам тут же протянулись паутины серебристых голографических линий. – В-вы можете пока разорить м-мой шкаф, – он, не оборачиваясь, дернул плечом в сторону одной из панелей рядом с зеркалом, – там должны быть п-платки, ремни... рубашки, если хотите. Напечатать вам пистолет? В с-смысле, реплику, конечно. А т-то Апрель будет нами н-недовольна. Уверен, в сети есть готовые модели, так что это не займет м-много времени.
Иконки сканера микровыражений лезли в глаза и мешали сосредоточиться. Дьюитт раздраженно моргнул и отключил систему.
|
40 |
|
|
|
Может показаться, что жить в частной академии, дышать чистым воздухом и есть свежие фрукты — это просто мечта. Такая же иллюзия, как и беззаботная жизнь аристократов. Вот пираты — это другое дело. Сангрия жила как хотела, брала что хотела, плыла куда хотела. Она вселяла ужас и восхищение. И не было ей равных на суше и на море, пока не появился коммодор Хардинг. И лихая удаль пиратки столкнулась с холодной, безупречной логикой лучшего моряка имперского флота.
Какая это была борьба! Покрытые шрамами головорезы шепотом рассказывали истории о столкновениях Сангрии с коммодором. "Гамбит" был самым быстрым судном в ВМФ, но "Каракатица" была хитра и проворна. Ходили легенды о том, как капитан приказала выстрелить гарпунами в прибрежные скалы, чтобы резко сменить курс. Как Хардинг чуть не застал пиратку врасплох на берегу, когда она с экипажем отмечала удачное дело. Он носил в плече ее пулю, она — шрам на бедре, его подпись после очередной стычки.
Постель Дьюитта быстро скрылась под грудой одежды. Платье отправилось в угол. Робин щеголяла в черных брюках и белоснежной рубахе, которую она завязала узлом. Дьюитту достался наряд в цветах дома. Он выглядел достаточно строго, чтобы сойти за военную форму. Молодой человек закончил возиться с макетом и позвал лисицу. Механическая зверушка, цепко хватаясь коготками, забралась Робин на плечо. Зеленый луч снял мерки с головы девушки, после чего лиса спрыгнула вниз, села на задние лапки и шустро заработала двумя парами передних, сплетая что-то из разноцветных синтетических нитей, которые тянулись у нее из живота. Робин с восторгом наблюдала за зверьком. Через пару минут у нее была превосходная треуголка. Она держалась не слишком прочно, поэтому волосы пришлось повязать платком, но так вышло даже лучше.
В таком виде они перешли в комнату с джакузи. Дьюитт был прав: кнопок там было гораздо больше, чем требуется человеку, чтобы принять ванну. Зато в самый раз для бесстрашных мореходов, которые не боятся высоких волн и коварных течений. Капитан "Беатрис" легко догнал "Каракатицу": сказался опыт управления кораблем, но пиратку это не смутило. Оглядевшись по сторонам, Робин схватила массажную щетку на длинной ручке и выставила перед собой на манер меча.
— Я не сдамся без боя, коммодор! Сражайтесь!
— Переговоры! — потребовал Хардинг. — П-позвольте угостить вас фруктами. Б-без шкурок.
— Только после реванша, — отрезала неумолимая пиратка.
Когда "Аск" вернулся в космопорт Тритона, молодые люди успели несколько раз одолеть друг друга в морских баталиях и пообедать. Полет на Посейдон решили перенести на другой раз. Робин, как и обещала, связалась с бабушкой. Разговор вышел... напряженный. Тем не менее грозная София Дредд согласилась встретиться с мужчиной, который умудрился заслужить доверие ее внучки.
|
41 |
|