Действия

- Ходы игроков:
   Welcome aboard!  (2)
   Personnel files (2)
   Rules of engagement (2)
   Boot Camp (11)
   Equipment check! (5)
   Armory (1)
   Know your enemy! (2)
   ------------------------------------ 
   Top secret 
   Company Golf present and accounted for, sir! (2)
   ------------------------------------ 
   New Zealand. Shoo, shoo, shoo baby (78)
   Open Sea. Good bye, Mama, we're off to Yokohama! (46)
   D. Lagoon. I love to ride the ferry where music is so merry (34)
   D. Scout-snipers, lagoon to the pier. You'll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, fuck 'em all! (13)
   D. Lagoon to Red-2. I didn't know the gun was loaded and I'm so sorry my friend! (4)
   - - LVT-2 N46 (25)
   - - LVT-2 N47 (24)
   - - LVT-2 N49 (9)
   - - LVT-2 N61, позже N61 и N49 (31)
   - - LVT-2 N84  (24)
   - - LCVP N21 (44)
   D. LZ Red-2. Don't Sit Under the Apple Tree With Anyone Else but Me 
   - - G/4 (Манго) (41)
   - - G/1 (Клонис) (73)
   D. LZ Red-2. I fell in love with an airman who had big blue eyes! I used to watch him doing crazy things in the skies! (3)
   - - G/1, G/4 (179)
   - - Группа сержанта 'Физика' (18)
   D. LZ Red-2. The buzzard tried to throw the monkey off his back, the monkey grabbed his neck and said: "Now listen, Jack!" (2)
   - - G/1, G/4 (65)
   - - Район пирса (18)
- Обсуждение (617)
- Информация
-
- Персонажи

Форум

- Для новичков (3631)
- Общий (17587)
- Игровые системы (6144)
- Набор игроков/поиск мастера (40954)
- Котёл идей (4059)
- Конкурсы (14133)
- Под столом (20330)
- Улучшение сайта (11096)
- Ошибки (4321)
- Новости проекта (13754)
- Неролевые игры (11564)

Просмотр сообщения в игре «'BB'| Semper Fi: Tarawa. One square mile of hell.»

  Раз-два. Раз-два. Ползти надо быстро и четко, не поднимая головы и не отклячивая седалища: Манго хорошо помнит байку о том, как капралу Заднице, неудачно попытавшемуся сменить позицию в ходе боев на Гуадалканале, японский снайпер попал в самое прозвище. Когда он видит, как его люди обрушивают шквал огня на будку за своими спинами, сердце офицера начинает колотиться, словно желает вырваться из груди: насколько же безразличен к своей жизни враг, если занял позицию там, где он ни за что не уцелеет? И как сломить такого противника – не придется же перебить их всех, чтобы взять этот чертов остров?
  Раз-два. Раз-два. Ноги в гетрах у лица – вот и свои.
  - Подвиньтесь. – бросает коротко и, опершись на локоть, откатывается к стене.
  Сразу Слипуокер налетает, не дожидаясь вопросов – информация жжет рядовому язык. Что же, поляк, хоть и шебутной, а попусту сотрясать воздух не станет – и офицер молча кивает, слушая сбивчивую речь рядового и внимательно изучая каракули на песке, пытаясь совместить их с результатами визуального наблюдения.
  - Пулемет, значит… - кривится он. – Ясно. Благодарю – это полезные данные. – Домино, - чуть отодвинувшись от стены, окликает он разведчика правого фланга, вернувшегося с одним из клонисовских парней, – что там у тебя?
  Пальцы офицера снова тянутся к помятой печке белого картона, но он себя одергивает – такими темпами он скоро вовсе без табака останется, и жить станет в разы тяжелее. Успеет еще накуриться так, чтобы дым из ушей шел – после боя, например.
  - Ясно. – кивает. – Напротив какого строения, говоришь? Сколько боеспособных? Это хорошо, это очень хорошо…

  Разобравшись с ситуацией и приняв судьбоносное, по крайней мере для себя, решение, отдает распоряжения:
  - Ты, рядовой. – указывает пальцем на морпеха из первого взвода, чье имя и прозвище он запамятовал. – Споро ползи к лейтенанту: пусть предупредит своих людей, чтобы готовились к атаке. Самого Клониса попроси двигаться мне навстречу – я скоро поползу за тобой. Свободен, прочие остаются и слушают. Сержант, - повернул Донахъю голову к Дасти, - вы тоже остаетесь здесь.

  - Морпехи, - возвысив голос, - начал он. – Наши соседи из «Фокса» готовятся к атаке на аэродром, и мы должны помочь им, а заодно и самим выбраться из этой норы, где нас по одному перебьют минами! – дерганный и осторожный взмах рукой перед собой символизирует, видимо, в понимании офицера, призывный взмах. – Цель – уничтожить правый бункер, являющийся опорным пунктом японской позиции. Под прикрытием пулеметного огня мы и группа Клониса выбьем джапов, отвлеченных атакой «Фокса», с их позиций, и займем новую линию обороны.
  Приготовьтесь к атаке, я – на встречу с Клонисом. Штабс-сержант, - в очередной раз лейтенант понял, что не знает, как зовут его спутника, но времени знакомиться не было, - вы со мной. С позиций первого взвода при нашем диагональном огне до бункера будет добираться удобнее.
  Так. – офицер на секунду замолкает, понимая, что старый принцип о том, что «офицер определяет цели, сержант – способ исполнения приказа», сейчас не сработает в связи с отсутствием командиров отделений. Придется, значит, ему быть сам-себе-сержантом, и решать и оперативные, и тактические задачи одновременно. – За мной с пулеметом двигается второе отделение и прикомандированный к нему Счетовод. Размещаетесь в районе уничтоженной будки, при начале атаки подавляете огнем пулеметную точу, раскрытую Слипуокером.
  Дасти, твои после открытия пулеметного огня работают на подавление по бункерам, чтобы первое пулеметное заняло окоп прямо перед нами, - Фрэнк показал за спину. - Парамаунт, твоя задача – перебраться в окоп и начать стрельбу по правому флангу с пулеметом, ориентируясь на огонь второго. Получится – воспользуйся и джаповским «дятлом». Подкова, как тебя поддержит первое – чуть меняешь позицию при необходимости и поддерживаешь наступление Дасти и саперов к сараям. Дроздовски – продолжашь наблюдение.

  Случись что, - спохватывается отползший было от стены офицер, - время атаки – девять пятьдесят. - Покосившись на пустое запястье, он переводит взгляд на Стэнтона, - Винк, я видел у тебя часы. Дай их мне на время. – требовательно протягивает он руку.
  Ну, готовьтесь, парни. – криво улыбнулся офицер и пополз на встречу с коллегой.
- Сконцентрироваться на блокгаузе – что сказали, то и делать. Взорвать его.
- Оставить пехоту и огнеметчиков на своей позиции.
- Отправить Умника к Клонису и попросить ползти навстречу.
- Отжать у Винка часики.
- Отдать приказы и двинуться к нему для переговоров на отрезке между двумя отрядами. Подрывника взять с собой.