Просмотр сообщения в игре «[D&D 5] Марко Воло»

Сложнее, чем подготовить всё необходимое, отремонтировать и отдраить до блеска обмундирование и, главное, успеть вовремя, оказалось отделаться от Чичи. Упрямый пёс, видя, что хозяйка наутюжила доспехи, а значит, собралась в поход, бегал за ней всюду с полудня — помогая, как он считал, — а к назначенному времени, пытаясь выйти из комнаты, Керри обнаружила «припасённые» седельные сумки прямо под дверью и вытащенный поверх них тюль с походным одеялом, обслюнявленный с одного конца. Под непонимающий скулёж Чичи ей пришлось отпинать всё это дело в сторону и, выскользнув наружу так, чтобы пёс не успел следом, быстро закрыть его на ключ. Какое-то время они вдвоём ещё обсуждали возникшее недопонимание, переругиваясь и перегавкивась через дверь, но, вовремя спохватившись, Керри наконец одумалась и бросилась на встречу с друзьями к уговорённому месту на улице Самоцветов.

Что и говорить, она была рада. Прежде всего рада тому, что им наконец-то открыты двери в высший свет. Из всей их компании её радость понимал и по-настоящему разделял, наверное, только Джафар — это они двое шли сегодня возвращать то, что однажды утратили, и это они понимали лучше прочих, какие перспективы их могут ждать. Остальные, как ей казалось, больше испытывали другого смысла радость. Воодушевление — наверное, так это можно было назвать, — от признания заслуг и от возможности прикоснуться к чему-то прежде далёкому. Керри вряд ли понимала их до конца, она выросла в Верхнем городе, за стенами, отделяющими священное место крупных сделок и роскошных приёмов от простых людей. Сейчас она сама была «простой» и здесь, в Глубоководье, мало кому известной — и очень тосковала по временам, когда могла позволить себе не мчаться сломя голову по первому приглашению, а шутливо и капризно одобрять или отклонять их.

Может быть, она стала забывать, каково это, а может, это Мадам Тафлорн действительно знала толк в приёмах, но Керри была приятно удивлена. Чем дальше проходили они по коридорам и залам Дома удовольствий, тем сильнее она засматриалась по сторонам, тем сильнее чувствовала предвкушение, и жар на щеках, и покалывание в пальцах; взгляд сам цеплялся за новые лица, за наряды, за фигуры официанток и за хрустальные с красным и золотым в них фужеры на их подносах, степенно плывущих мимо неё. Она и не заметила, как один из бокалов оказался у неё в руках, когда по совету Алиссы Керри направилась в гардеробную мерить наряды, утащив за собой и Ривери. Ей не пришлось долго думать и выбирать — попавшийся ей на глаза излишне открытый наряд калимшанской волшебницы, лиловый и ушитый золотой вязью по полам и рукавам, перетянутый атласными лентами в поясе и с тонкими разрезами вдоль бёдер, поразил её сразу и наповал. Через несколько минут, довольно разглядев себя в зеркало, расправив пушистые волосы и подбив у висков заколками, Керри оставила пустой бокал в гардеробной и, дождавшись Ривери, отправилась в зал.

Ну а там — и это вечер только-только начался, — у их столика уже разыгралась сцена. Гостья поспешила туда, на ходу не обделив своим вниманием очередной плывущий мимо поднос.

— О чём спор, друзья? — Керри в полутанце крутнулась на месте, оглядывая всю группу аристократов, столпившихся рядом со столиком. Она подняла над головой до краёв наполненный бокал, уже новый, из которого каким-то чудом умудрилась не пролить ни капли. — Полная Чаша! Вы должны-ы-ы были о нас слышать! Помните тех огров, что безобразили на северо-западном тракте? Какие ужасы они творили, а? И сколько времени никто не решался за них браться, но я вам скажу, что мы выкурили их всех из логова, и ни один не ушёл! — она сделала короткую паузу, наблюдая за реакцией, а затем поклонилась, элегантно, но намеренно фривольно, не оставляя сомнения, что умеет это делать, но предпочла бы диалог, свободный от церемоний. — Хах! Разрешите представиться, Керри Монро, паладин и скромная защитница нашей пока ещё неброской партии, рыцарь Ордена Единорога и, как несложно догадаться, последовательница Лурью.

Керри улыбнулась, сделала из бокала пару глотков и тихонько взболтала остатки, второй рукой взбивая причёску. Она обернулась, чтобы теперь уже оглядеть своих партнёров, и, задержавшись на Ларсе, осуждающе поджала губы и едва заметно покачала головой, давая понять, что он выбрал совершенно неподходящий тон, так завязав беседу со знатными господами.

— Юный Ларс очень прямолинеен, этого у него не отнять! Видели бы вы, как огры остолбенели, когда он вышел на них с такими-то аргументами! Ха-ха-ха! — Керри напряжённо рассмеялась, прикрыв рот ладонью. Она уже вновь обратилась к любопытным посетителям Дома Мадам Тафлорн, чтобы завладеть их вниманием и вовремя потушить досаду или, не приведи Лурью, гнев. Это совсем не то внимание, которое их компании было нужно прямо сейчас. — А знаете ли вы, господа, что самой младшей участнице Полной Чаши всего семнадцать! И она просто чудо! Вы только взгляните на эту милаху! Иди-ка сюда, дорогая…

Керри быстро выцепила взглядом Ривери, пристроившуюся тут же, в толпе, и удивительно не отсвечивающую, однако с подозрительным интересом рассматривающую перстни на пальцах стоявшей рядом полноватой дамы. Та, в свою очередь, глазела на Керри, расслаблено пристроив руки на поясе, и не подозревала о грозившем всему балу фиаско в лице маленькой остроухой искательницы приключений. Как и в случае с Ларсом, это были не те приключения, которые Керри хотела найти этой ночью. Поэтому она тут же потянула Ривери за рукав — и вытащила прямо в круг.