ГЕНРИ, СЭМ, АРЧИБАЛЬД и ДЖЕКСОН
Джексон благодарно кивнул подоспевшему на помощь Сэму:
- Благодарю вас, мистер МакМаллен, и - господа, прошу прощения за свою реакцию. Я знаю… знал мисс Рисо лично, она… была… невероятной девушкой. Увидеть её… такой… это был шок. Глубокий шок. Осложнённый тем, что я не ожидал увидеть эту рану… я говорил вам о них, такие искалеченные тела с идеально круглыми ранами, их находили и находят в Перу регулярно, на протяжении годов, десятилетий… если не столетий…
Отрицательно покачав головой в ответ на предложение помощи со стороны Сэма и Арчибальда, Джексон обратился к ним:
- Спасибо, господа, это было сиюминутное помутнение рассудка, и я - благодаря стараниям господина МакМаллена - абсолютно в норме. Так вот, такие раны, такие тела… это история не одного дня и одного случая. И полиция, должен заметить, при всём уважении к правоохранительным органам Перу, не сделала до сих пор ровным счётом никакого прогресса вообще, поэтому я абсолютно солидарен с предложением о том, что нам нужно вызвать полицию, но также я не собираюсь препоручать это дело исключительно их - прошу прощения, но я опираюсь на факты - сомнительной компетенции, как минимум сомнительной в расследовании данного типа убийств. С вашего позволения я хотел бы буквально на несколько секунд осмотреть… её.
Было очевидно, что Джексону с невероятным трудом даётся смотреть на то, во что превратилась Тринидад Рисо, и внутренняя борьба между горем и шоком от вида знакомого человека, так зверски убитого, и страстным, почти фанатичным желанием докопаться до истины и доказать (возможно, самому себе) то, что он не ошибался в своих теориях и подозрениях. Джексон подошёл к телу и, встав перед нею на одно колено, окинул взором то, как оно располагалось, и что лежало рядом. Хмыкнув при видел бумаг в зажатой руке сеньориты Рисо, Джексон прокмментировал увиденное:
- Это её почерк. Заметки, которые она часто делала, работая с письменными источниками - она любила выписывать самое важное, а также писать свои комментарии, - приглядевшись к ровным аккуратным завитушкам рукописного текста, Илаяс прочёл первый лист, бóльшая часть которого была видна, после чего тихонько чертыхнулся и, к удивлению спутников, резко выдернул листки из руки трупа:
- Поверьте, господа, я не пытаюсь испортить место преступления и усложнить работу полиции. Полиции это будет бесполезно, поскольку она вряд ли поймёт взаимосвязь между содержанием этого текста и смертью мисс Рисо. Нам нужно немедленно уходить отсюда, и, когда у нас будет возможность, я всё объясню. Собственно, объяснит сама мисс Тринидад на этой бумаге. И это, - Джексон указал на металлический брус, лежавший рядом с телом: - это как-то связано с её смертью, а также с тем, о чём она тут пишет. С вашего позволения… это нужно показать Немесио. Как я уже сказал, я всё объясню, как только мы воссоединимся с остальными и вызовем полицию. Это, - писатель показал на записки мисс Рисо и металлический брус, - не стоит оставлять без присмотра до прибытия полиции… или до принятия решения, что с этим делать.
Илаяс снял свой пиджак и, обернув его вокруг золотого бруска, поднял его и прижал к груди.
- Поспешим к остальным. Но сначала - на первом этаже, возле вахтёра, есть телефон на случай экстренных вызовов: пожарная служба, полиция, медицинская помощь. Сначала нужно будет заглянуть туда.
СИНТИАН, ЛИЛИАН, ПИТЕР, НЕЙТАН и НЕМЕСИО
В ответ на окрик Питера, силуэт резко обернулся. Стоя в полумраке соседнего зала, через который недавно прошли наши герои, Луис де Мендоса с неприкрытой ненавистью смотрел на Питера и его спутников. Выглядел помощник мистера Ларкина ещё более всклокоченным и растрёпанным, чем за ужином прошлым вечером; помимо этого его рот, подбородок и горло были заляпаны кровью, которая стекала на белоснежную рубашку, расплываясь по его груди ярко-розовым пятном. Тихо и зло зарычав, мужчина развернулся и побежал прочь.
Смотритель зала, который случайно подвернулся ему под руку, зайдя в помещение из соседнего, громко вскрикнул, увидев мчащегося на него окровавленного незнакомца, а потом закричал о боли, когда Луис с силой оттолкнул смотрителя - пожилого невысокого перуанца - швырнув его прямо в стеклянный стенд. Раздался звон стекла и грохот, когда пожилой мужчина упал в месиво из дерева, стеклянных осколков и керамических черепков, в которые превратились несколько сосудов, находившихся в стенде.
ГЕНРИ, СЭМ, АРЧИБАЛЬД и ДЖЕКСОН
Четверо мужчин покинули подвальное помещение, проявляя максимум осторожности, поскольку неизвестные, причастные к смерти мисс Рисо, вполне могли таиться за одной из дверей подвального коридора; поднявшись на первый этаж, они услышали какой-то шум, доносившийся со стороны входа в выставочные залы - звон стекла, грохот, крики и звуки быстрых шагов. Внезапно тёмный силуэт пулей вылетел из залов и скрылся в направлении выхода из музея; у наших героев, к сожалению, не было возможности разглядеть, кто это был.