Действия

- Обсуждение (99)
- Информация
-
- Персонажи

Форум

- Для новичков (3631)
- Общий (17587)
- Игровые системы (6144)
- Набор игроков/поиск мастера (40954)
- Котёл идей (4059)
- Конкурсы (14133)
- Под столом (20330)
- Улучшение сайта (11096)
- Ошибки (4321)
- Новости проекта (13754)
- Неролевые игры (11564)

Просмотр сообщения в игре «Наследие Андрея Грифона - 2»

Письмо леди Вильгимине, от барона де Валенсо.

Благородная леди, примите мои соболезнования вам и вашей юной дочери. Большая потеря для всех нас, барон ван Хактро был исключительно благородным человеком.
К сожалению, не уверен, что смогу приехать на поминальную службу, так как дела баронства требуют моего присутствия в ином месте. Тем не менее, несомненно пришлю прощальный подарок.

Письмо барона де Валенсо, барону Голдхосу.

Дорогой кузен.

Не сразу понял я, о каких словах ты говоришь, так что уточнил у слуг. Действительно, интересное замечание, ведь у нас в землях не приветствуют рабство, так же как и в твоих. В отличии от земель баронов Порессо и Наброн, где того, что называют живым товаром, больше чем на рабских рынках востока. На одного из которых ты за это пошел войной, а другой твой лучший друг.
Нет, н думаю, что здесь есть оскорбление чести барона Голдохорса.


Касательно же ситуации с дикими волками. К глубокому сожалению, мои земли точно так же страдали от их набегов, так то мне пришлось взять ситуацию под плотный контроль и решить проблему кардинально. Иначе ситуация грозила вылиться не только в полсотни задранных на моих лесопилках человек.

Мои солдаты разворошили осиное гнездо и изрядно перебили диких хищников. что обитали в чаще Блейвери, но часть из них пробилась сквозь кордоны, к сожалению лес нельзя взять в окружение.
В ваших людях нет нужды, полагаю, что текущую ситуацию вполне способны держать под контролем мои собственные люди.

Получатели: Игницио де Валенсо, Дом Голдхорс.



Юная баронесса, позвольте приветствовать, что делу вашего отца наследует столь разумная и образованная леди.

Так уж случилось, что более пятнадцати лет назад, ещё до того, как стал бароном, в наших землях бушевала эпидемия, что унесла жизни многих моих подданных. И не только их, много хороших и благородных людей унесло моровым поветрием. В том числе и многих членов моей семьи.

К счастью, человек который спас жизни до их пор служит со мной.
Буду откровенен, показная набожность вашей матери мне не импонирует и я не доверяю служителям господа так, как это делает она. Куда ближе мне более прагматичные и образованные люди, которые не жаждут избавиться от всего, что только им непонятно. Тем не менее, я испытывал глубочайшее уважение к вашему отцу и помог бы не зависимо от моего отношения. Тем более, что оберегать здоровье принца долг вассала.

Я лично приеду к вам, вместе с моими людьми и лекарем, который издавна служит моему дому. Почту память барона Аларда и пригляжу, чтобы между моим лекарем и монахами не пробежала лишняя искра. Все-таки, в вашем баронстве сейчас творится не пойми что. Отравили аж епископа.

Что же касательно остальных ваших просьб.
Не могу рассказать вам ничего о своих отношениях с Веласко, торговых или иных, поскольку на моих устах печать молчания. Тем не менее, я уверяю вас, что эти отношения ни коим боком не касаются вас и не могут вам помешать или помочь. Но я помотрю, что в моих силах будет сделать.

И... я пришлю вам небольшой контингент бойцов, чтобы оказали вам помощь в вашем деле. Не рассчитывайте на слишком большие силы, распыляться в такое время мне не с руки, но мечи добрые.

В свою очередь, попрошу вас оставить в тайне от остальных, все наши соглашения и договоренности.

Получатели: Игницио де Валенсо, Дом ван Хакстро.