Люпо задержался, чтобы посмотреть на луну. Но искушать судьбу не стал. Потому что в такое время, когда ты воешь на луну, никогда не знаешь, что может завыть в ответ. К тому же, у Люпо были дела на бруствере. На них надвигалась толпа мертвых человеков, изрядно поредевшая, правда, по сравнению с тем ужасом, что Люпо учуял какое-то время назад. И они заслужили своего.
Гав.
Гав – человеку с вмятиной на половине лица, ковылявшему боком так, будто в попытке скрыть свое уродство. Гав – образине, каким-то чудом умудрявшейся шагать на ногах с раздробленными коленями. Гав – яростно тянущему вперед руки мертвецу без нижней челюсти. Гав – полурастворившемуся в убивающей запах гадости, яростно цепляющемуся за землю разъеденными до кости руками. Гав – его собрату, у которого бабахом оторвало половину конечностей и разворотило все ребра с левой стороны тела. Гав – тащащему за собой растворяющиеся на ходу кишки ползуну. Гав – трупу, идущему вслепую, с ободранным взрывной волной лицом. Гав – толстяку, у которого из распоротого брюха что-то на ходу выпадает. Гав – утопленнику, изо рта которого вода льется при каждом шаге. Гав – падающим от метких выстрелов делающего спокойно человека. Вдогонку разлетающимся во все стороны неестественно быстро испортившимся мозгам гав. Гав, гав, гав, гав, гав – фаршу, в который скорострельное грохотало закованного в пахнущую маслом и бензином сталь человека превращает приближающихся. Гав – очередному бабаху, подбросившему в воздух разорванные на множество не способных уже самостоятельно двигаться кусков тела. Осторожный, одобрительный вуф бросившему гранату жуткому чему-то, что решило сражаться на их стороне. И стеклянноглазому доброму вуф.
Гав.