Просмотр сообщения в игре «[D&D 5] No Foolish Matter»

DungeonMaster Romay
15.01.2017 21:21
      — Да не просто так! — тут же приободрилась халфлингша при появлении нового собеседника. — Человек, тамошний житель, его повырезал! Болезнь распространяется, от которой ум мутнеет и ещё другие заболевания появляются. Мне так кажется... Я не знахарка какая, но когда по половине жителей в деревне за деревней сходят с ума, должно быть какое-то объяснение этому!
      — Вот именно: мы не знахари, чтобы что-то утверждать точно, — сказал муж полурослицы. — А все выводы делаем по рассказам особо говорливых родственников, нагрянувших в гости на недельку-другую.
      — Но ведь зерно истины в её рассказах есть, — хмыкнула стражница. — Не одни Сосновые Холмы посетила такая беда. В прошлом году о наплывах душевных болезней было ни слуху, ни духу.
      — Вот-вот, — кивнула халфлингша, — Это появилось и это странно. А уж виновата здесь магия какая или нет — неизвестно. Тут у магов спрашивать надобно.
      — Я подозреваю, что всё дело в отличном прошлогоднем яблочном урожае. От эля и настоек с тех яблок действительно свихнуться можно.
      — Вот о выпивке да о своём яблочном сидре ты всегда готов поговорить, а как беду обсудить, так ты сразу говоришь: "Брехня!"
      — Не правда, — возразил муж халфлингши, — мне просто скучно обсуждать нелепые россказни.
      — Это вот то, что Недда говорит, ты, Перрин, называешь "нелепыми россказнями"?!
      — Да!
      — Эй, потише давайте, — прервала чету стражница. — Вы не у себя дома находитесь.
      Слов от охранительцы порядка хватило, чтобы начавшаяся перебранка тут же утихла. Перрин ткнулся в кружку, а его жена продолжила говорить Лаусиану:
      — Эх... Так, о чём это я?... Вы ребятки из тех, которые решают проблемы людей? Да разве вы сможете сделать обратно нормальными душевнобольных? Тут не каждый жрец справится, а уж не жрец...
      — Да пусть попробуют. Хуже уже не будет, — пожала плечами старжница, — А если справятся, то ещё и награду какую от жителей деревень получат. По крайней мере нас это не коснётся — слишком уж тут много жрецов Латандера, чтобы какая зараза распространилась.

      Тут кто-то дёрнул полуэльфа за его серо-голубую штанину.
      — Извините, — прозвучал совсем детский голос, принадлежащий шестилетнему мальчику, неведомо как оказавшемуся в этом заведении и появившемуся точно позади Лаусиана. — М-можно вас?
      Одет мальчуган был в грязноватые штаны и рубаху, они ему были велики да ещё и все в заплатках. На ногах — деревянные калоши, правая потрескалась вся и грозилась развалиться в скором будущем. А ещё от мальчика шёл слабый неприятный запах протухших яиц.

      Разговоры не смолкали. Смуглая женщина, не подозревая, что стала объектом наблюдения искателей приключений, продолжала беседовать со старушкой.
      — Ах, тётушка Элия, жду не дождусь, когда Карнавал к нам прибудет!
      — Уже мало осталось ждать, Хоуп, — вторила ей собеседница чуть поскрипывающим голоском. — Надеюсь, тебе наконец-то улыбнётся удача.
      — Я тоже надеюсь. Во всяком случае торговля должна удастся на славу... М-м, люблю эти разъездные карнавалы! Они оживляют город и приносят много прибыли.
      — И симпатичных молодых людей.
      — И их тоже, — наверно, покраснев (это трудно было увидеть за смуглостью кожи), ответила Хоуп. — Хорошо будет с кем-нибудь познакомиться...
      — Слишком на них не напирай только, чтобы не думали прежде времени сбежать, — посоветовала старушка.