— Здесь стоит твое хозяйство, — перевел Салент. — Учитывая, что язык гигантов довольно беден морфологически, каждое слово может иметь много смыслов в зависимости от контекста. Пожалуй, это можно трактовать как "Здесь лежат твои вещи" и редуцировать далее до "Кладовка". Что изначально я и предполагал, — бард равнодушно констатировал факт, словно пресыщенный обжора, съедающий уже четвертый вишневый пирог подряд: отдавая себе отчет, что поглощает что-то очень вкусное, но неспособный отдать ему должное из-за набитой оскомы.
— Давайте переведем остальные надписи пока действует заклинание, его хватит минут на десять, — предложил бард, возвращаясь к перекрестку, который уже начала исследовать неутомимая Франческа. — Вы проводите меня обратно к саркофагам? Мне кажется, тут небезопасно ходить одному.