Закончив репетицию и скромно расположившись подле одной из стен, камнем холодящей горячий от тока крови затылок, Витторио даже не думал куда-то спешить, чтобы явить взору гостей праздничный наряд. В деле артиста, пробивающегося пищей для чужого чувства юмора и удивления, ты либо постоянно ходячий праздник, либо постоянно голодающий неудачник, а посему твой самый яркий праздничный наряд на тебе всегда, как вторая кожа или, что больше импонировало самому жонглёру, скрывающая тонкую кожу чешуя. Затянутый в ярко-красное сукно и медный блеск пуговиц и бубенцов шутовского платья, Вито берёг силы, не спеша вдыхая напоенный ароматом грозы и факельной гари воздух, подобно пёстрой змее, терпеливо ждущей среди камней, пока покажет себя её добыча.
Мне нужны твои глаза, Лорд Дальт. Твои уставшие смотреть на дождь и грязь глаза и до дрожи замёрзшие немолодые кости. Твой озноб и твой дурной после дороги и засады нрав, злой мстительный взгляд и возмущённый возглас обиженного бурей и людьми старика. Сегодня я собираюсь их сжечь.