— Полагаюсь на вашу обязательность, мистер Рейнольдс, — кивнул Бянь. — А вот мисс Лян я бы хотел попросить написать объяснительную немедленно. Инспектор Ричи, вы позволите? — Бянь указал на стол, у которого на стульчике всё так же сидел ничего не понимающий в разговоре по-английски китаец-гардеробщик.
— Ну встань же, дай девушке сесть, — неожиданно мягко и как-то по-отечески укоризненно обратился Бянь к гардеробщику, и тот пружиной вскочил со стула и отошёл к шкафу, спотыкаясь и глядя во все глаза на происходящее.
— Садитесь, Лян сяоцзе, записывайте. По-китайски. В Особый отдел Шанхайской Муниципальной полиции, инспектору Бянь Сюцзюаню. "Сю" как "горный пик", "цзюань" как "свиток". Лян Чуньгэ. Проживающей по адресу. Свой постоянный адрес. С нового столбца, крупными иероглифами. Объяснительная. С нового столбца, сверху. Сей человек, имеющая быть вызванной. В Иностранный отдел Муниципальной полиции. Для осуществления дачи показаний. — Бянь стоял за спиной Джулии и, наклонившись и близоруко щурясь, следил за тем, что она пишет. — Инспектору Ричи, Ричи можно по-английски написать, печатными буквами сверху вниз. Имеющих быть связанными. С происшествием, случившимся в день. Предыдущий дню составления объяснительной. Имела, по присущему сему человеку незнанию. Заблудиться в здании Центрального. Управления Муниципальной полиции. Очутившись в коридорах Особого отдела. Без намерения получать. В распоряжение сего человека. Не подлежащие разглашению сведения. Или совершать. Иные противоправные деяния. Дата, подпись. Сегодня двадцать четвёртое число.
Аккуратно сложив бумажку вчетверо и сунув себе в карман, инспектор Бянь удовлетворённо кивнул:
— Был рад, что всё разрешилось наилучшим образом. Мисс Лян, господа, — инспектор снова кивнул. — Ах да. Не забудьте проводить мисс Лян к выходу, когда закончите, — без тени улыбки добавил особист и удалился.