Действия

- Ходы игроков:
   [Scriptorium] (6)
   [Dept. Archives] (1)
   [Startown] (5)
   [Colonial Affairs] (8)
   Тёмные Воды (320)
   Колония (204)
   Охота (36)
   Лесоповал (77)
   Кричащие Джунгли (33)
- Обсуждение (2858)
- Информация
-
- Персонажи

Форум

- Для новичков (3631)
- Общий (17587)
- Игровые системы (6144)
- Набор игроков/поиск мастера (40954)
- Котёл идей (4059)
- Конкурсы (14133)
- Под столом (20330)
- Улучшение сайта (11096)
- Ошибки (4321)
- Новости проекта (13754)
- Неролевые игры (11564)

Просмотр сообщения в игре «Colonial Cogs»

Составив со всем присущим британским прилежанием наградной список, Винсент донес его до каюты капитана. И не застав того на месте, терпеливо дождался на вахте рубки.

— Капитан, Винсент Соул. В крайний раз мы виделись в лазарете, где я с доктором Брауном поставил Вас на ноги. Вот список к награждению тех, кто причастен к Вашему спасению, сэр. Вы запрашивали.

И на голубом глазу передал ему полный штатный список личного состава экипажа.

* * *

Вернувшись к себе в каюту, он продолжил читать, время от времени промокая глаза и уши от крови носовым платком. Когда уже стало несколько невмоготу, Винсент откинулся немного полежать. Именно в этот момент его и застал Джереми.

— Зов? — Винсент широко улыбнулся. — О, это положительно интересно!

Затем он дослушал до конца. Улыбка стала чуть менее широкой, но все равно не сошла с лица.

— Что ж. Вообще, я удивлен, что Зов предложил Вам именно это в качестве первого шага. Книга, к слову, некрономикон — но, увы, не тот, о котором имеет представление современная некромантская наука. Я никогда не читал ранее подобной книги. И могу быть уверен, что и в самой Полуночной Бригаде о ней знает далеко не всякий. То есть, то, что предлагает Вам Зов — это прыжок в омут с головой, понимаете, Джереми? В омут крайне мутный и с, очень вероятно, острыми камнями на дне.

Он помолчал.

— Во-первых, она написана на языке атлантов. А он насыщен иной силой, которую не получится почувствовать, если читать адаптацию. Вот в качестве примера, — Винсент понизил голос. — Я прочитал короткий обрывок фразы вслух. И на эти секунды кто-то из погибших членов экипажа побывал не в себе. Вряд ли такого же получится достичь, если прочесть просто перевод на английском.

"Нет, то, что труп заорал дурным голосом, я не скажу".

— Во-вторых, это чтение убивает. Буквально, — он показал окровавленный носовой платок. — Может оторваться тромб или произойти кровоизлияние в мозг. Даже для меня, подготовленного человека, это крайне небезопасные шаги. Вы же рискуете очень резко и внезапно умереть. Зов есть Зов. Даже в реальном мире звать могут для того, чтобы в итоге надрать зад. А в мире потусторонним Звать могут вообще для чего угодно. Так что... Обдумайте это решение, Джереми. Зов, может, и умолчал о рисках, но я не стану. Вы все же нужны нашей миссии.
– [MIDNIGHT BRIGADE NECRO-SUPPORT]. У смерти всегда металлический привкус. Нет, на запах она, конечно, скорее тягуче сладкая. Приторно вонючая, как свежескошенная трава. Но вот на вкус... Всякий раз, когда оцепеневший труп ворочался под его рукой, наливаясь псевдожизнью, Винсент также чувствовал, как скапливается в слюне железо. Словно давление подскочило, или еще чем заболел. По-первой обратился к врачу госпиталя Министерства. Мол, так и эдак. Но терапевт, прежде чем начать работу, спросил: "Кем служите?"

"Некромантом".

И терапевт махнул рукой:

"Это нормально".

"Насколько?"

"Некроманты часто приходят с такими жалобами и без явных симптомов заболеваний. Вы не первый. Так что... это скорее в порядке вещей. Привыкайте. Во всяком случае, пока никаких способов ослабить эти ощущения нет".

"У вас были какие-то иные предположения на этот счет? Что у них оккультная природа или..."

"Да, были. Да, мы к склоняемся к такому выводу. Что это некий оккультный эффект. Что-то, что становится частью жизни на этой стезе".

Частью жизни. Так он сказал.

А потом была война. Поддержка Полуночной Бригады стояла в ближнем тылу — вблизи баз горючего и санитарных соединений. Сюда еще не летели снаряды, но здесь уже не считали портянки и пары сапог. Ближний тыл. Здесь даже гражданским полагались револьверы.

И вот как сегодня: к кассетнику с телами подъезжает, утопая колесами в грязи, бочковатый грузовик. По смраду, по беспокойству иных гражданских, по стекающей по желобкам бортов черной крови — человеческой ржавчины — Винсент понимает, что это приехала работа. В грузовике трупы. В кузове трупы, глаза водителя мертвые, уже не пропускающие свет через старческую муть, да и сам этот грузовик — без пяти минут покойник. Хрипит надрывно движком, кашляет утробно. Рябит гаснущими фарами.

Часть жизни.

Дергаются мертвецы. Словно задремавшего старого кукольника кто-то толкает в плечо, и тот, спохватившись, тянет нити марионеток. А затем все они грузятся на тот же борт, на котором и приехали. Всё. Назад. На линию соприкосновения — к живым и мертвым, к еще похожим на людей и к корявым чудищам, слепленным рукой безумца. Как-то раз Винсент увидел вампирскую окопную метлу. Ружье настолько чудовищного размера, что обычному человеку наверняка вышибло бы плечо отдачей.

Часть жизни.

До того, как некромантия достигла своего ренессанса, армии устраивали перемирия, чтобы забрать своих павших. Забрать, а затем достойно похоронить. Потом все поменялось. Трупы перестали быть просто трупами. Трупы сделались ресурсом. Кто нагребет побольше, у того будет больше слуг, больше зомби и скелетов, больше упырей и вурдалаков. И на местах сражений возникали новые стычки. Люди грызлись насмерть за тела. Трупы будущие отбивали друг у друга трупы настоящие, часто пополняя их число.

Часть жизни.

Мелкая рябь чуждых букв. Язык атлантов. Шум качки — успокаивающий обычно, но сейчас бьющий по ушам, разносящийся в голове эхом подступающего безумия. Кровоточат глаза. Кровоточат уши. И этот поганый металлический привкус на языке. Часть жизни. Часть смерти. Вы в порядке, мистер Соул? Да. Нет. Не знаю. Часть жизни. Часть смерти. Маятник с нарастающей амплитудой. Часть жизни. Часть смерти. Хочется сплюнуть, уронить каплю железа на палубу, но... но не хочется. Вернее, не нужно. Все же это часть жизни. Часть жизни. Часть смерти. Не сочтите за дерзость, мистер Соул. Силу долгу Вы, как мастер эзотерики, должны понимать.

Стой.

Сосредоточься.

Это Джереми Хопкинс. Главный строитель экспедиции. Он что-то хочет.

Книга. Он хочет прочесть книгу.

Надо объяснить ему пагубность этой задумки (с другой стороны это Зов, стоит ли пренебрегать?). Надо поощрить стремление. Поддержать как-то, приободрить (эта книга убьет его, человек с фамилией "Душа"). Так. Сначала поддержать, потом объяснить пагубность задумки.

Замысел есть. Воплощай. "...Зов? О, это положительно интересно!"
─────────

• Подать капитану наградной список.
• Ответить Джереми. Предостеречь его от рисков: косяки при прочтении могут вызвать катастрофу, а сама книга может обнулить запас хитов по щелчку пальцев. Переспросить его, действительно ли он к этому готов.

─────────
Уровень: 2
Опыт: 66/200

НР: 1
─────────