За окном кричат чайки, назойливый свет режет глаза, пахнет кислым светлым пивом и жаренным мясом. В зале портовой таверны сейчас тихо – завсегдатаи работают, либо спят. Перевернутые на столы стулья неприлично торчат ножками к потолку. Из кухни на вас злобно зыркает повариха. В воздухе висит липкая тишина, по столу ползет муха.
Накануне вы подрядились на неплохую работенку – нужно было устроить авиашоу на день города. Пролететь с востока на запад к морю, с разноцветными дымовыми шашками и флагами, да красиво разойтись над бухтой. Дел на три часа, два из которых это составление подробного плана с организаторами веселья. А потом, самолеты посадили и вернулись в город праздновать. Длинная северная ночь, теплое море, веселые горожане, вино рекой. Праздник удался.
А теперь напротив вас сидит сухощавый седой бургомистр, гер Раурбек и утверждает, что вы сломали мебели, выпили редких вин и выбили зубов на добрых двенадцать талеров. И все утро он с помощниками носился по городу, улаживая неприятности.
— Вот тут полный список, — Раурбек с отвращением подталкивает к вам листок бумаги, — Можете ознакомится. Не ожидал я такого от вас. По хорошему, я должен арестовать ваши самолеты до уплаты долга. Не сомневаюсь, фроляйн Вон Риббек сможет расплатиться.
На листке длинный список приключений, политых алкоголем и оскорбленным достоинством. Самое неприятное, что вы не можете вспомнить как делали все что там описано. Густав, если верить счету, разбил нос главному банкиру города и обозвал его капиталистической свиньей. Эрд же вступился за хромую кошку из-за чего сжег рыбную лавку. Теодора вызывала на дуэль семерых офицеров гарнизона, заблевала им сапоги и спалила своим тепловым пистолетом рыбацкую лодку в порту. Аррен устроил какой-то рыболюдский ритуал чем перепугал кучу горожан. Могли вы все это сделать? Наверное да. Но правда ли сделали? Похмелье и некоторый туман в голове говорят: "возможно".
— Однако, вам повезло, вы можете отработать ущерб и даже получить некую прибыль. Это фрау Вальпурга из Берингано. Они обычно поставляют нам вино к празднику, однако в этот раз не смогли. Фрау.
Вальпурга одета во все черное: длинное скромное платье, широкополая шляпа и монструозных размеров зонт настолько большой, что в нем можно спрятать не только шпагу, но целый пулемет. Она раздраженно смотрит на бургомистра, похоже не любит говорить с людьми и надеялась, что старый знаковый все расскажет сам.
— Бандиты. Блокировали город, требуют выкуп. Просят не дорого, но ведь ва... им только заплати раз.
— Оплата более чем достойная, — бургомистр снова берет слово, — Двадцать семь талеров. Двенадцать от Брештгарда в счет вашего долга городу, пятнадцать заплатит Берингано. Нужно долететь и разогнать бандитов. Скольки их там?
Вальпурга нервно одним плечом пожала.
— Над городом летало шестеро. На реке баржу утопил один, за мной двое гналось, по пути сюда. Но может быть, это все одни и те же.
— Шесть мародеров на старых самолетах. Почти по пять талеров за голову выходит. Выгоднее некуда!