Просмотр сообщения в игре «[D&D 5] Архивы Купола (Боль и Гнев)»

DungeonMaster Nino
17.12.2022 22:04
И остановившиеся на несколько мгновений носилки снова тронулись в сторону госпиталя.

Услышав о содержимом первых строк письма, Самина скривила губы в том самом выражении, от которого, по словам покойной Фиби, у любой молоко в сиськах скиснет. По счастью, любоваться этим могла лишь давно привыкшая и приспособившаяся к начальнице Амира: Ио с головой ушла в чтение, а Кира как раз отвлеклась на разговор с юной бардессой.

"...Впрочем, мой милый, прости старика, что отвлекаюсь на эту лирику. Поговорить я хотел совсем о другом. В своем письме ты задавал вопросы, на которые сам же и отвечал, делился сомнениями, которые сам и развеивал. Могу ли я дать тебе из своего затвора хотя бы один дельный совет по великому делу, за которое взялись столь великие люди из Иерархии? Вряд ли. Я могу лишь, как всегда, поделиться с тобой знанием.

Разумеется, для служителя Митриоса твоего уровня нет ничего предосудительного в том, чтобы порабощать дэвов и пользоваться их услугами. Морализаторство по этому поводу оставим безголовым костоломам, что сдирают кожу с припадочных баб, возомнивших себя "ведьмами", и всем этим читающим по слогам деревенщинам из числа "отцов-надзирателей". Я обратил внимание на другое. В своем письме ты упомянул имя твари, которое вы употребляете в обиходе - Кубадан. Так он назвался после того, как был покорен, верно? Не скажу, что мне пришлось долго ломать голову над расшифровкой - для знатока Священного наречия отсылка вполне очевидна: ваш раб зовет себя Xuda-wang. "Повелитель". "Властелин тела и души", если буквально. И это меня тревожит куда больше тех вопросов, что задавал ты сам. Догадываешься, почему? Не сомневаюсь, что да - ты был моим лучшим учеником за все эти годы.

Порождения Хаоса органически отвергают любую организованную иерархию, живя подобно диким животным - и имена самых сильных дэвов переводятся обычно как Хищник, Пожиратель, Ужас, Ярость - но среди них нет никаких "владык" и "повелителей". Старая притча: чем отличается волк от Пастыря, если оба они употребляют овец в пищу? Очевидно - властью. Волк не организует и не устраивает жизнь стада, не заботится о его благополучии - он просто приходит, убивает и жрет. И опасность сил Хаоса является их же главной слабостью - слабостью, которой мы, Иерархия, легко способны управлять во славу Митриоса и к пользе его Культа.

Полагаю, ты уже понял, почему твое письмо меня так... озадачило и заинтересовало. Развить мою исходную посылку, полагаю, ты сумеешь сам - просто вспомни, что я сказал тебе в ночь твоей четырнадцатой годовщины, когда ты впервые сумел излиться без помощи рук, сопоставь с прочитанным - и пусть Солнечный Владыка хранит тебя на пути верного ему служения.

Твой друг и учитель
Климент Венетский."


***

Четверка ополченок с носилками, наконец, оказалась среди палаток госпиталя. Ажиотажа их появление, прямо скажем, не вызвало - в этот момент подошедшие чуть раньше отставницы и прочие наспех собранные Сестры были слишком заняты наведением подобия порядка - наконец-то появилась возможность уделить внимание и впавшим в кататонию аэлиситкам. Каких-то успехов в помощи ученицам Дарующей Жизнь добиться не удалось, но их хотя бы стащили всех в одно место, чтобы не приходилось постоянно переступать через недвижные тела с безразличными лицами. Вряд ли Бьянке удалось бы в этой ситуации быстро добиться помощи, однако имя Элиссы сделало свое дело - ей указали на пожилую дородную простоволосую крестьянку, устало утирающую пот со лба уже промокшей насквозь косынкой. Угадать ее военное прошлое было бы сложно, если бы не бьющие в глаза приметы вроде отсутствия двух пальцев на левой руке и шрама под нижней челюстью. Привычно отдающая распоряжения командирским голосом, бывшая следопытка нахмурилась увидев нуждающуюся в помощи Роситу, видимо, собираясь объяснить, что мертвых оживлять не умеет, однако все-таки нащупала пульс раненой... и нахмурилась еще сильнее.

- Так, тащите-ка сюда ее, - указала она на ближайшую палатку, а затем, вложив два пальца искалеченной руки в рот, коротко свистнула:

- Милана! Сумку с алхимией нашу принеси!

Притопавшая с массивным баулом женщина показалась Бьянке удивительно похожей на Элиссу - не столько внешностью, сколько повадками. Шрам у нее, правда, был другой - от виска к уху, и пальцы вроде бы все целые, в остальном же они походили на сестер по крови почти так же, как Бьянка с Роситой.

- Промыть надо, - прокомментировала Милана, пока Элисса ножом распарывала шнуровку доспеха раненой.

- А то я не в курсе, Мил, - отмахнулась беспалая, и вскоре Росита почувствовала, как на шею ей льется отдающая спиртом и полынью холодная жидкость. А дальше - дальше последовало долгое молчание.

- Не по-ня-ла, - по слогам произнесла, наконец, склонившаяся над телом юной Искры Элисса. - Это как вообще? Так, вы трое - идите-ка на улицу и помогите нашим жриц таскать: бабоньки уже притомились порядком.

Заглянувшая через плечо Элиссы Бьянка, кажется, отчасти уловила, чему удивилась старушка. На горле ее сестренки не было никакой раны, из которой, по идее, и натекло столько крови. Зато между ключиц отчетливо виднелся уродливый багрово-пурпурный шрам. Толстый и узловатый, какие бывают, если не пытаться зашить порез и пустить заживление на самотек.

Когда в палатке остались только две старые следопытки и близняшки, Милана снова прокомментировала:

- Не, это точно не магия. После магии шрамов не остается.

- Сама вижу. Так, дорогая моя, - обратилась Элисса к Бьянке. - Ты ее сестра, правильно? Вот теперь объясни-ка мне то, что сама я объяснить не в состоянии. Прежде чем нам думать, что с ней делать дальше. И если это вы решили подшутить над старушками - я вас обеих отделаю так, что родные мамы не узнают, Рамоной клянусь.

Судя по интонации - эта женщина, насмотревшаяся в своей жизни и на страшные ранения, и на трупы своих подруг, сама преизрядно обожженная жизнью, пребывала в состоянии полного... изумления.
Ио - Анализ по желанию на текст документа.

Росита - снова спасы.