|
|
|
Что же, весть о том, что пожеванный, но не сломленный краб, который больше не отшельник, бросил вызов каждому из наших победителей, пожалуй уже совсем и не новость? Тогда вот вам другая: Он благополучно нашел того, кто оказался готов с ним сразиться. Впрочем, о чем это я, это же Пепельная Арена. Странно, что из-за возможности разделать его на нежное крабье мясо на трибуне победителей вообще не передрались. Поприветствуем нашего до безрассудства храброго ракообразного друга: Я-то-ма-то! Но, как известно, ранний плотоядный червячок получает черезчур самонадеянную птичку. А в нашем случае, успевший первым принять вызов воин в угольно черных доспехах, стойко переживший коварную попытку предыдущего противника убить его на месте приступом неконтролируемого смеха. Что же, возможно в этот раз ему понадобится что-то еще, кроме умения держать под шлемом серьезное выражение лица. Дамский угодник и человек, по заветам Императора любому другому оружию предпочитающий острую с одного конца длинную палку: Сыр Морд. Правила прежние, и пусть победит вкуснейший. К бою, господа!
|
1 |
|
|
|
Миямото ощутил укол обиды: новое прозвище ясно давало понять, что носить своё имя самурая он был недостоин. Пока - недостоин. Путь самурая - это путь побед.
Но сейчас победа казалась ничуть не более достижимой.
Краб снова поклонился своему сопернику, распорядителям и трибунам. После чего обратился к Морду, чей прошлый поединок оставил неизгладимое впечатление на самурая:
- Сэр Рыцарь! Как камень тупит ножницы, а бумага оборачивает камень, так и выстрел всегда достигнет мечника, слишком безопасно для стрелка. В таком сражении нет ни чести, ни зрелищности, что порадует любителей воинского искусства. Сойдёмся же в ближнем бою!
|
2 |
|
|
|
Шерстистый Судья вёл речь один, однако и без во многих смыслах лучезарного взгляда леди кавалер пребывал в неплохом расположении духа. Панцирный соперник, сам того не подозревая, пробуждал в нём дуновения ветра ностальгии, крохотное воспоминание о далёком дне, когда пребывавший в куда как более инфантильном возрасте Мортимер пытливо глазел на ползающих внутри кухонной кадки раков. Говорить по-человечьи, правда, никто из них не умел, да и размерами они были куда как мельче... и мечей ни за одним не значилось. Но сунуть в гущу свирепо пощёлкивающих хитином существ перст всё равно было опрометчивым и болезненным решением – и тем приятнее было после полученного поранения снедать их нежное мясо. Быть может, этот поединок в некотором роде обещал повторить опыт юности...
– Так уж и быть, стрелы метать не буду. – ответил с деланным снисхождением, готовя оружие к бою. Видно, Ятомато здорово переоценивал его чувство справедливости, но, по правде говоря, низкорослый рубака выглядел порасторопнее, нежели вкопано вставший с грузом конолюд. – Подходи, меченосец.
|
3 |
|
|
|
О, только посмотрите, древняя как песок арены дискуссия о том, допустимо ли сражаться против противника на той дистанции, которой он сам не владеет. Слышал я приверженцев и одного мнения и другого и даже с центурионом на эту тему как-то раз успел побеседовать. Вот уж кто большой любитель этого дела. Но удивительное дело, сколько бы такие мужи полные всех достоинств перед этим не оскорбляли лучников, взывая к их чести, почти никто потом не захотел отложить свой меч, чтобы сойтись со мной на кулаках. Парадокс. Впрочем, пока я отвлекся на философию, события на месте не стояли. Похоже, хотя наш крабик и перестал задыхаться просто от передвижения по суше, но хорошим бегуном на короткие дистанции так и не стал. А может и просто не слишком торопился, закономерно ожидая подставы. Зато, как и положено крабу, боком он передвигается довольно таки лихо. И именно это помогло ему вовремя отойти в сторону, когда, не успел он миновать еще и половины дистанции в него полетела высокая, с человека размером но на счастье Ятомато, в то же время и довольно узкая, с него же шириной, волна лавы. Очень нетипичное, должен сказать, использование этого заклинания, которое обычно наоборот запускают широкой невысокой волной, чтобы обварить по колено ноги тем, кто слишком быстро бегает. Длинный выпад копьем в то место, где оказался увернувшийся от лавы краб, увы, тоже не принес Сыроморду победы. На пути наконечника с лязгом возникла рука с мечом. А ведь буквально пару мгновений назад тот был в ножнах.
|
4 |
|
|
|
– Ловко. – коротко оценил проворство соперника. С такой-то резвостью ему вторая рука и не нужна была вовсе. Не знавал латник столь лихих мечников, даже озадачился на мгновение: казалось, куда ни меть, панцирный иль вбок резко пойдёт, иль удар лихо отобьёт. Одна рука да один клинок, а столько хлопот. Вот бы от них избавиться как-то...
|
5 |
|
|
|
И снова перед самураем противник, атакующий наскоком - и отступающий! Хотя для копья это, верно, действительно было наилучшей тактикой. Что ж...
Перед крабом стояла задача сблизиться с Сыромордом - не в плане отношений, а в плане расстояния. Там, где не доставал меч, копьё худо-бедно, но дотягивалось. И это надо было исправлять.
В конце концов, что это за битва, когда удары прилетают только в одного?
|
6 |
|
|
|
И снова ракообразное отводит направленный в него удар, медленно, но верно сокращая дистанцию. Что же, похоже расклинивания с топтанием на месте, наконец окончены и схватка, приближается к своей интенсивной части?
|
7 |
|
|
|
И Миямото твёрдо намеревался сделать эту часть максимально интенсивной! Наконец-то противник оказался достаточно близко для его клинка!
|
8 |
|
|
|
Рак переходил в наступление, а значит времени на то, чтобы клинком отмахиваться, у него ставало поменьше – бесхитростно поразмыслил Сэр Морт. Дабы нанести верный удар, рыцарь был готов позабыть об обороне и подставиться под атаку: снова нарастить дистанцию с резвым щелкуном уже всяко не выйдет, да и парировать стремительные взмахи выглядело непростой задачкой.
|
9 |
|
|
|
И вот, в тот момент, когда трибуны охватило пережимающее глотку, заставляя восторженно сипеть нервное возбуждение, однорукого мечника, внезапно, сразила болезнь, сгубившая уже далеко не одного бойца на этой арене. Вместо того, чтобы нанести какой то вполне логичный рассчитанный из текущего положения его оружия удар, он окинул противника долгим взглядом и с выраженем, которое даже несмотря на не особо хорошо читающуюся крабью мимику, вероятно, означавшим «ура я нашел где нет доспехов» попытался ткнуть врага мечом в пах. Справедливости ради, он похоже даже сумел умеренно глубоко ранить Сырную Терку в бедро. В основном, правда, кажется потому, что тот и не пытался защищаться. Ответив на это тем, что глубоко вбил наконечник своего копья в плечо его удерживающей меч руки. А затем, еще и провернул вынимая.
|
10 |
|
|
|
– Так-то лучше. – крякнул про себя латник. Забавный всё-таки этот парень Ятомато: говаривает о чести, а в бою метит по достоинству. Теперь-то, когда риск прерывания пути острия самой быстрой рукой из виденных на Арене поуменьшился, Сэр Морт готовился к повторной атаке по голове ракообразного супротивника. Широкая, да и сейчас-то была куда как ближе, чем в первый раз.
|
11 |
|
|
|
Шаг в сторону - если не уйти от удара, так хоть принять его не многострадальной головой...
Вообще, какого черта? Второй бой одна и та же хрень, почти дословно. И это - путь самурая?
Впрочем, сейчас краб собирался действовать иначе.
|
12 |
|
|
|
Вот, теперь наконец бой начал напоминать то, что я хотел бы увидеть. Скорость жестокость и отчаяние смешали в одном флаконе и спинной мозг командует телом быстрее, чем в голове успевают формулироваться мысли. Быстрый шаг в сторону, отличное средство чтобы уклониться от удара противника… если конечно не использовать его слишком часто, давая тому привыкнуть его темпу и дистанции. Словно атакующая змея вильнуло жало копья, оказываясь в том месте, куда отшатнулась грибообразная голова краба, входя ему между глаз. На несколько долгих секунд противники застыли, и тишину затаивших голоса трибун нарушала только капающая на песок под ногами, еще мгновение и начавшая бы вылетать под давлением из покалеченной клешни краба, горящая кровь. А затем, Копье в очередной раз провернулось, вырываясь наружу и самурай рухнул лицом вниз.
|
13 |
|
|
|
Отряхнул копьё, добавляя на песчаное полотно ещё пару небольших мазков, да отправил его за спину, улучив несколько мгновений на то, чтобы полюбоваться деянием рук своих. Опустился, с вялым интересом изучил меч – хм, реликвия? Небось из-за чар он так с такой сноровкой им и размахивал? Интересная безделушка, но не более: в конце концов, с рака было что пожинать и окромя клинка, причём весьма буквально. По итогу давешнее предчувствие не обмануло Сэра Морта – сегодняшний перекус обещал очень приятно разнообразиться.
|
14 |
|
|