|
|
|
Не сказкой оказалось серебро. Покатал в пальцах один патрон с серебряной "головой". Дорогие, что и говорить. И, к счастью, казённые. Тебя снабдили пятью такими. "Без пяти дьяволов не возвращайся", - серьёзно сказал молчаливый интендант и буравил тебя мрачным взглядом, пока ты расписывался.
|
31 |
|
|
|
Неспокойно. Ты теряешь время, приятель. Теряешь время.
Грим Грей окидывает взглядом улицу и на секунду тоже поднимает глаза вверх, поддаваясь общему чувству волнения. Впрочем, совсем ненадолго. Побороть желание сплюнуть оказывается трудно. Чтоб тебя, Топфелл.
Вся проклятая троица продолжает радоваться жизни, пока он теряет время. Тварь из сказок прохлаждается в Верити-Холле. Псы принюхивается к добыче. Доктор — или любая другая сволочь — похищает детей. Грим Грей чертовски устал от этого дерьма.
Ещё один взгляд в сторону Верити-Холла. Он сжимает челюсти. Воспоминание о последнем кошмаре взрывает корку подсознания. Соваться туда сейчас — значит дать волю собственной ярости, выместить гнев и, скорее всего, подохнуть. Ведьмы всегда оставляют себе запасной путь. Особенно эта сучка.
Грим Грей отгоняет мерзостные воспоминания и насильно отводит взгляд. Последнее время он был чертовски вежлив. Возможно, пора сменить тактику и нанести неприлично поздний визит одному доктору.
«Ещё увидимся, тварь».
|
32 |
|
|
|
На визитке его адрес в Хемусваре. С другой стороны кто-то вывел аккуратно ручкой "Кэсвик. Пэйл Джинниз Румз, апп. 10". Надо полагать - гостиница? Где-то тоскливо завыла собака.
|
33 |
|
|
|
Знаменитый доктор поскупился на новые визитки. Или тот благообразный джентльмен счёл своей обязанностью направить случайного прохожего именно туда, куда ему следовало сделать визит «по работе». В любом случае, обычно Грим Грей не доверял благообразным джентльменам и вышколенным подписям на оборотной стороне картонок. Но пока ладонь чувствует прохладный металл дерринджера, всё под контролем.
Мерзкое четырёхстенье, три этажа, два глаза горгульи и последний шаг до входной двери. Грим Грей неприязненно скалится — то ли в знак приветствия всей неприветливости здания целиком, то ли украдкой косясь на оставшуюся позади горгулью. С виду бедняге почти так же неуютно здесь, как и самому гостю. Но белым горгульям он лишний раз тоже предпочитал не доверять.
Ладонь ложится на дверную ручку и отпускает в последний момент. Грим Грей задумывается, отходит на пару шагов, поглядывая сквозь окна. В последний раз расслабленная уверенность его подвела. Во сне, конечно. Но теперь он намеренно предпочитает соблюдать все возможные правила приличия.
Грим Грей задумывается о третьем этаже и с усмешкой предполагает, сколь высоко, должно быть, находятся «апартаменты номер десять».
|
34 |
|
|
|
За светлыми окнами - скрыт свет. Внутри гостиница так же неуютна, как снаружи, и всё же она уютней, чем наступающая вулканическая ночь. Люстра пыльна, потолок над ней закопчён. Её лимонный свет показывает не везде и не вполне чистые стены. Есть в них что-то пошлое, но есть и гостеприимное. Консьерж взглянул на тебя поверх газеты и дружелюбно улыбнулся. Он откладывает её и вопросительно поднимает брови. На вид он твой ровесник. Рыжие волосы, зелёные глаза. Спокойствие мимики. Небрежность формы. В нём ощущается ленца, добрая воля и любопытство.
|
35 |
|
|
|
Последний взгляд на извергающуюся вершину — и внутрь. Сердце одного грёбаного короля-некроманта, будь оно и впрямь погребено под старой Топфелл, теперь наверняка неспокойно. В отличие от местных жителей. Он вспоминает поднятые головы и высовывающиеся из-за дверей физиономии. Лёгкое беспокойство — не более того. Как если бы запоздала всегда приходящая вовремя утренняя газета.
— Сэр. «Сэр» вызывает иррациональное нежелание приближаться. Рыжина и беззаботно зелёный взгляд — кажется, Грим Грей уже видел это где-то. Далеко. Вероятно, во сне. Воспоминанием в голове отдаётся запах крови и колбасных пятачков. Рука в кармане сжимает дерринджер сильнее — приходится приложить усилие, чтобы усмирить собственные мысли. Он ведь приличный гость.
— Я здесь проездом, — замечает он, осматриваясь по сторонам и как будто бы ища придверный коврик понадёжнее. — Так, осматриваюсь. Результаты осмотра неутешительны. Если доктор с королевской программой решил обустроиться в подобной дыре, это вряд ли может характеризовать его с доброй стороны. Проблемы как минимум со стерильностью.
— Часто это с вами? Он делает пару шагов вперёд и кивает в сторону окна, самую малость недоумевающе. Топфелл отвечат на его взгляд змеиным струением. — Я в Кэсвике впервые. Разве это извержение — ну, знаете, — не опасно?..
|
36 |
|
|
|
Консьерж поворачивает голову за твоим взглядом и некоторое время смотрит в окно. - Опасно, как сам дьявол, - он улыбается умиротворённо, - Чем я могу вам помочь? Возможно, он пьян или что-то такое. Глаза блестят спокойствием, а поза чем-то успокаивает даже тебя - видно, как ему приятно просто сидеть здесь, читать газету и болтать ногой. Всё идёт неплохо, а дальше - хоть лава катись. Он отхлебнул дымящегося чаю из стоящей рядом увесистой кружки. Сверху раздаётся ритмичное бормотание. Его подхватывают заунывно другие голоса. Похоже, кто-то читает гимн или молитву. Консьерж поднимает взгляд, потом улыбается тебе успокаивающе-ободряще, как бы говоря: всё в порядке!
|
37 |
|
|
|
К чёрту. Кажется, все они в своём Кэсвике — до единого — окончательно скатились с остатков ума. Грим Грей медленно кивает, не сразу расслышав вопрос, а потом легко хмурится и снова смотрит на собеседника, меланхолично-довольного жизнью по самое не хочу. Любопытно, изменится ли что-нибудь, если приставить дуло к его виску. Отчего-то проверять ужасно не хочется.
На секунду в голове снова вспыхивает картинка: холодный камень, яростные челюсти зверя впереди и отчаянное желание лязгнуть собственными напоследок, хотя бы раз. А потом Грим Грей дёргает плечами и отзывается: — Доктор Гё. Он подходит ближе и протягивает визитку, демонстрируя адрес на оборотной стороне. Шум сверху только подтверждает догадку: грёбаный Кэсвик не в порядке. — Я слышал про вакцинацию. Доктор сейчас принимает?
Культистские песнопения не прекращаются, и Грим Грей чувствует отчаянное желание как следует засадить кулаком по расслабленной улыбке консьержа. Но причин злиться ведь нет, так? Поэтому он и не злится вовсе. — Разве они не мешают другим постояльцам? «..или вы все здесь одинаково тронутые?».
|
38 |
|
|
|
- Знаете, - говорит консьерж, опуская взгляд на визитку, - Она ведь уже извергалась однажды. Небо было чёрным, погода мерзкой, звери дикими. Но конец света не наступил. Вам на второй этаж, в десятый номер. Доктор сейчас у себя. Постояльцам, они, конечно, мешают, но ведь они и сами постояльцы - не гнать же их теперь, если они хотят громко молиться. Это даже, знаете, - он делает неопределённый круговой жест пальцем, подбирая слово, но потом, видимо, не подобрав, махнул рукой и просто улыбнулся.
|
39 |
|
|
|
Второй. Что ж, всё лучше, чем этот тёмный третий. Неудивительно, если грёбаные сектанты поют именно оттуда: такое окружение очень подходит мерзким одинаково заунывным голосам, от которых тянет завыть безо всякой луны над головой. Первый — с его окончательно съехавшим с катушек консьержем — Грея тоже не прельщает. Да и всё это местечко целиком — та ещё дрянь.
— Спасибо, — бросает он напоследок, почесав подбородок. Доктор ждёт.
Только напоследок бросает ещё один взгляд в окно. Концов света не существует, равно как героев детских сказок: это было бы слишком лёгким выходом из положения. Он думал о конце света ещё ребёнком: когда очнулся в подвале, почуял запах мяса, увидел таз, наполненный кровью до краёв, ощутил, запомнил, впился челюстями. Но конец света не наступил — Грим Грей до сих пор жив, равно как и чёртова крылатая тварь. Старой Топфелл его не провести. Так?
|
40 |
|
|
|
Чернота за окном кажется ещё более жуткой отсюда, из светлого и тёплого места. Как будто ты - жук в банке. А там, за тонким стеклом - космическая ночь без звёзд. К счастью, таким тебя не проймёшь. Вот ломом или пулей - это да. А страхи для других людей. Слабых и глупых. Ты из другого теста. Ты крутого замеса.
|
41 |
|
|
|
Ничего. Рано или поздно чёртов Кэсвик останется позади. Рано или поздно он свалит отсюда, прикупит сигарет и отправится дальше — куда пошлют. Подальше от этой дыры — хорошо. Поближе — тоже не конец света. Хм. Да, действительно, не конец.
— Доктор Гё. Не вопрос — утверждение. Он смотрит прямо и по привычке снова чуть склоняет голову набок. Наверное, стоило бы разыграть из себя наивного простака, но вся эта мишура отвращает. Сквозьзубные улыбки, образы, игры, стихи («..как пыль или елей..». Что-то из сна, верно?) и прочая дребедень — чертовски раздражающе. — Прошу прощения за беспокойство. Вам очень старательно делают имя. Он протягивает залежавшуюся визитку, пока вторая рука ласково касается рукояти дерринджера. Нет, Грим Грей не из кровожадных, но иногда ужасно хочется сделать что-нибудь... эдакое. — Королевская программа, бесплатная вакцинация — всё это, безусловно, звучит очень привлекательно. Но я никак не возьму в толк — от чего вы прививаете?.. От такого дружелюбия — любопытствующего, рука об рука с многословностью, — сводит челюсти.
Грим Грей делает пару шагов вперёд, принимая приглашение войти, и осматривается. Блуждающий взгляд: интерьер комнаты, лицо Фрэнсиса Гё, носки собственных ботинок, попытка проявить притворную неуверенность. Вот так. Рано или поздно он свалит отсюда.
|
42 |
|
|
|
Перед тобой молодой аккуратный брюнет в очках. Его костюм безупречен. Его оправа блестяща. Его интеллект быстр. Гематома в пол-лица, конечно, не украшает его. Похоже, он спал прямо в одежде. Вот смятая кровать, вот лежащая разворотом вниз книга. Недавний неудобный сон, однако, удивительным образом не лишает этого человека ауры опрятности. Он берёт визитку, а ты ловишь себя на том, что уже жмёшь его руку.
- Я искал нашей встречи, мистер Грей, - говорит он, снимая очки. - Мы занимаемся одним делом, и мне нужна в нём ваша помощь.
Оглядываешь его жилище. Книги. Книги. Пустая чашка из-под кофе. Журнал. Книги. Книги. Сундук. Книги. Сумка. Книги, а ещё книги, книги и книги. Доктор явно умеет и любит читать. Бросаешь взгляд на заглавия: "Sciencia hermetica", "О некоторых трансмутациях Новой эры", "Ликантропический атлас", "Опыт четвёртой физики"...
- Вакцинация, о которой вы слышали, - отчасти фикция. Мы прививаем детей от оспы, животных от сапа - всё это для отвода глаз. Действительная цель королевской программы состоит в том, чтобы раз и навсегда избавить Каледию от оборотней, - доктор бросает на тебя короткий взгляд, - и потенциальных оборотней. Хотите кофе?
|
43 |
|
|
|
Лицо напротив кажется самым нормальным из всех, что видел Грим Грей за всё время пребывания в Кэсвике. Очевидно, это впечатление обманчиво: нормальные в этом месте попросту не появляются; незачем.
Тем не менее, он пожимает чужую руку. В этом обиталище научных трудов, запаха кофе и безукоризненного аккуратизма немудрено почувствовать себя крошечным, но Грим Грей расправляет плечи и усаживается напротив, спокойно глядя доктору в лицо. У него полно вопросов. О прохожих в котелках, появляющихся как никогда вовремя со сжатыми в руках визитками. О детях и играх у колодца. О «королевской программе», информации о которой в полиции не нашлось. Однако Фрэнсис Гё успевает задать вопрос первым и тем самым ставит Грима Грея в тупик.
Если подумать, чашка-другая кофе сейчас действительно не будут лишними. — Да. Спасибо.
«Мрачный ты больно, Грей», — раз от разу повторял инспектор Бэйли, качая головой и щёлкая зажигалкой перед чужой сигаретой. — «Я б такой роже защиту своих детей не доверил. Такую рожу я бы даже к дверям не подпустил». Наслаждайтесь, инспектор. Кое-кто сегодня — само дружелюбие.
— И как вы спите в таком месте? — Грим Грей проводит рукой по лицу, стягивая со взгляда излишнюю настороженность. — Песнопения над головой, эта тлеющая громадина за окном... Он хмурит брови и снова пробегается взглядом по корешкам ближайшей книжной башни, приводя мысли в порядок. Да. Кофе определённо не повредит.
|
44 |
|
|
|
В молчании доктор наливает горячую жидкость в компактную красную чашку и кивает тебе. В молчании же наполняет кофейный шот и себе. Ветер давит на стекло номера и шумит о него пеплом. Вы пытаетесь завязать беседу ни о чём, но разговор не клеится. В неловком молчании опустошаете кружки. И всё же - ты чувствуешь, что приятно согрелся. Мысли становятся кучней и свежей - будто строй дрогнувших было воинов, что сомкнули щиты и подняли оружие.
|
45 |
|
|
|
Судя по рассказу доктора, приезжих в Кэсвике не любят. Славное, уютное местечко со своими инфернальными традициями и очаровательным предубеждением к визитёрам. Кофе обжигает язык, и Грим Грей слегка улыбается, чувствуя намёк на симпатию к Фрэнсису Гё: давненько он не ощущал такого дружелюбного расположения с чьей бы то ни было стороны. Давненько его не поили кофе, пусть мерзковатым, пусть даже и с прямым расчётом на оказание помощи. Доктору оставалось только предложить ему сигарету, чтобы завоевать надёжного союзника. Где-то внутри Грим Грей скалится собственным мыслям и коротко фыркает. Как же.
— Славно. — Он пожимает плечами и кидает быстрый взгляд на потолок — туда, где, немного повыше, засели певучие недруги доктора Гё. — Что ж, если Вы хотите вернуть свою собственность, Вам давно следовало обратиться в местную полицию. Или Вам просто не терпится перекинуться парочкой слов с умалишёнными? Он наклоняется чуть вперёд, отставляя чашку в сторону и упирая локти в колени. Тёплая правая ладонь, всё это время покоившаяся в кармане, обхватывает прохладную левую и сцепляет в замок. — Я полагал свои дела своими делами, но, видно, у Короны на этот счёт иное мнение. «Псы Господа» — Вам знакома эта когорта, так? Недолгая пауза уходит на то, чтобы ещё раз пробежаться взглядом по потрёпанной физиономии собеседника. Бедолага, должно быть, ошалел от такого обращения: удар у обидчика поставлен прекрасно. — Я готов оказать помощь, доктор, раз уж мы оказались... на одной стороне. Надеюсь, Вы не собираетесь нагрянуть с визитом к соседям с пустыми руками — учитывая, что они явно превосходят нас с Вами числом. Фрэнсис Гё не похож на того, кто попадает в игральную карту с двадцати метров. Грим Грей кривовато улыбается; затем — вдруг отводит взгляд в сторону и хмурит брови, будто вспомнив что-то важное. — И спасибо за кофе.
|
46 |
|