|
|
|
Господину, любезно пригласившему его на борт, достался холодноватый взгляд человека, чтящего морские традиции настолько, чтобы не подниматься на судно, не получив на то разрешения экипажа. Однако, ради приличия, он поставил саквояж и, перехватив паспорт в другую руку, немного старомодно приподнял шляпу и, сопроводив данный жест легким кивком, немного суховатым голосом произнес:
- Имею честь представиться-а, профессор медицины, Рудольф ва-ан Рихтен.
Услышав команду "по местам", доктор подхватил чемоданчик и, считая все приличия соблюденными, взошел на трап.
Оказавшись на судне, ван Рихтен, слегка поклонившись дамам, протянул свой паспорт вопрошавшему.
|
61 |
|
|
|
Феликс задумался, а вдруг и правда потонем к чёртовой матери? Хотя, метеорологи говорили, что погода будет в пределах нормы, может немного ветрено. Да и вообще, один раз ведь живём и назад пути тоже нет. Феликс расслаблено пожал плечами и обратился к Стюарту: -Ну, даже не знаю, приятель. Вероятность шторма конечно есть, но я не хочу сейчас думать о плохом. И к тому же, кто знает? Может это корыто гораздо крепче чем мы считаем? Закончив говорить, он услышал о "требованиях" Блэка и предложил Стюарту: -Приятель, давай-ка сначала покажем этому бюрократишке наши документы, а то он нас ведь достанет потом, если мы этого сейчас не сделаем. С этими словами журналист шустро подскочил к Джеймсу, рассеянно достал необходимые бумаги и важно продемонстрировал их "бюрократишке".
|
62 |
|
|
|
Проверив документы, нотариус сравнил их с той информацией, которую передали ему коллеги и подтвердил возможность поездки. Все пассажиры наконец поднялись на яхту и старый Саманья, подняв якорь, направил "Атаро" по океану к своей цели. Итак в путь отправились 6 наследников умершего Грифера, доктор,нотариус и муж наследницы. Они не знали, что судьба-злодейка выбрала их в качестве героев своей пьесы. Их ждали отчаяние, боль и страх. Их ждали загадки и тайны, которые вместо ответов приносили новые вопросы. Их ждало темное прошлое, пытающееся проникнуть в настоящие. Их ждал остров Рокосо.
|
63 |
|
|
|
Предъявив нотариусу разрешение, где имелись все анкетные данные и фотография, прижал задницу к скамейке. - Феликс, давай-ка боевые 50 грамм?
|
64 |
|
|
|
- А теперь извините нас, мы вынуждены вас оставить, мистер Грифер, - Мари снова широко улыбнулась и потянула Луи за собой, подальше от нетрезвого компаньона и назревающего конфликта.
- Mon ami, vous tenir dans les mains d', - зашептала она на ухо мужу, - nous sommes en vacances, se souvenir de ce
- Вот, пожалуйста, - она расстегнула молнию на сумке, и протянула необходимые документы, подтверждающие ее права на пребывание здесь, нотариусу, а также свидетельство о браке и документы Луи, - что-то еще?
|
65 |
|
|
|
Феликс присел рядом со Стюартом, дружественно сверкнул глазами и радостно ответил: -Вот ведь с языка сорвал , приятель! Только хотел предложить! У меня как раз кое-что особенное с собой есть Журналист недолго покопался в своём чемодане и извлёк крупную бутылку шотландского виски и два стакана. Он быстро открыл бутылку, наполнил стаканы, не менее быстро закрыл бутылку и скрыл её в недрах своего чемодана. Найтингейл протянул один стакан приятелю и произнёс: -Ну, старина. Давай-ка выпьем этого знатного шотландского виски за наше знакомство и за наше здоровье, чтобы наши задницы цели и невредимы. Феликс громко рассмеялся и залпом осушил стакан.
|
66 |
|
|
|
На фразу журналюги по поводу бюрократишки Джеймсу мягко говоря было пофиг. - Вот когда вас разведут мошенники подделавшие документы, вы же первым делом побежите к бюрократишке разбираться - с легкой ухмылкой сказал Джеймс - Благодарю вас дамы и господа с формальностями покончено, капитан все в порядке можно отплывать - обратился нотариус к Саманье, перед этим вернув всем их документы.
|
67 |
|
|
|
- Прекрасный виски, но злоупотреблять не будем. Надеюсь, скоро вновь окажемся на земле.
|
68 |
|
|
|
-Ты прав, старина. Злоупотреблять сейчас не стоит. И знаешь, теперь мне кажется, что этот капитанчик может оказаться прав насчёт приближающейся бури... Ну да ладно, посмотрим как оно будет... Феликс настороженно поглядел на небо, взял (уже) пустые стаканы, достал из чемодана бумажную салфетку, протёр стаканы и спрятал их обратно в чемодан.
|
69 |
|
|
|
Блейк приложил громадные усилия не ввязаться в разговор с капитаном судна, уж больно не любил он таких хамов и не раз преподавал им урок хорошей взбучкой. Но ситуация была иная: другая страна , незнакомые люди. Услышав просьбу нотариуса , он вытащил документы и протянул их.
|
70 |
|